En 2010, le taux de chômage était de 9 % concernant les hommes et de 15,6 % concernant les femmes. | UN | وفي عام 2010، بلغ معدل بطالة الذكور 9 في المائة ومعدل بطالة الإناث 15.6 في المائة. |
le taux de dénutrition des femmes vivant en milieu rural est supérieur de 7 % à celui des femmes vivant en milieu urbain. | UN | ومعدل سوء التغذية في أوساط النساء في المناطق الريفية يفوق معدله في المناطق الحضرية بنسبة 7 في المائة. |
le taux de chômage des hommes est de 3,2 %, celui des femmes de 4 %. | UN | ويبلغ معدل بطالة الرجال ٣,٢ في المائة ومعدل بطالة النساء ٤ في المائة. |
le taux de mortalité infantile s'élevait à 84 pour 1 000 et le taux de mortalité maternelle, à 800 pour 100 000. | UN | وبلغ معدل وفيات الرضع في نيجيريا 84 لكل 000 1 رضيع ومعدل وفيات الأمهات 800 لكل 000 100 أم. |
En 1998, le taux de mortinatalité était de 9,9 %. et le taux de mortalité néonatale de 5,4 %.. | UN | وفي 1998، بلغ مستوى معدل وفيات المواليد 9.9 ومعدل الوفيات المبكرة للمواليد 5.4 في المائة. |
Le Groupe de travail a recommandé une juste valeur marchande générique et un taux de remboursement standard pour chaque article de matériel majeur relevant de la catégorie < < cas particuliers > > . | UN | وأوصى الفريق العامل بوضع قيمة سوقية عادلة عامة ومعدل موحد لسداد التكاليف لكل حالة خاصة معتمدة للمعدات الرئيسية. |
Tableau 17 Effectifs et taux de réussite selon le sexe à l'Université de Lomé de 2000 à 2008 | UN | عدد الطلاب ومعدل النجاح حسب نوع الجنس في جامعة لومي في الفترة ما بين عامي 2000 و2008 |
le taux de mortalité chez les enfants maoris est de 14,7 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | ومعدل وفيات الرضع من الماوريين يبلغ ١٤,٧ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء. |
Étant donné le déclin économique et le taux de chômage, la situation à Vieques peut-être caractérisée comme un génocide au ralenti. | UN | ويمكن أن نصف الحالة في فييكيس، بفعل التدهور الاقتصادي ومعدل البطالة الرسمي، بأنها إبادة بطيئة للجنس البشري. |
le taux de fécondité chez les adolescentes a baissé depuis 1980 même si son ralentissement a été moindre que dans les autres groupes d'âge. | UN | منذ عام 1980 ومعدل الخصوبة يتناقص بين المراهقات، وإن كان معدل تناقصه قد قل عن تناقص معدل خصوبة الفئات العمرية الأخرى. |
Néanmoins le niveau de fécondité et le taux de croissance démographique des pays les moins avancés demeurent très élevés. | UN | إلا أن مستوى الخصوبة ومعدل نمو السكان في أقل البلدان نموا لا يزال مرتفعا جـدا. |
le taux d'utilisation de contraceptifs, l'espérance de vie et le taux d'alphabétisation ont tous augmenté. | UN | وزاد معدل استخدام وسائل منع الحمل، والعمر المتوقع عند الولادة ومعدل معرفة القراءة والكتابة، هذه كلها زادت. |
Peut-être que vous pourriez découvrir l'heure de la mort en calculant l'état du sol et le taux d'absorption du sang ? | Open Subtitles | لذا ربما يمكن أن الرقم من وقت وفاة عن طريق حساب ظروف التربة ومعدل امتصاص من الدم؟ |
Un taux minimum est appliqué à ceux qui ont besoin de soins pendant la journée ou la nuit, et un taux maximum à ceux qui en ont besoin jour et nuit. | UN | وهناك معدل أقل للأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية نهارية أو ليلية، ومعدل أعلى لمن يحتاجون إلى الرعايتين معا. |
Évolution des effectifs et taux de scolarisation dans l'enseignement primaire | UN | جدول تطور الأعداد ومعدل القيد في المدارس في مرحلة التعليم الابتدائي |
En 2000, le taux d'activité des femmes était de 48,1 %, celui des hommes était de 62 %. | UN | في سنة 2000 كان معدل نشاط المرأة 48.1 في المائة ومعدل نشاط الرجل 62 في المائة. |
le taux d'infection et la mortalité ont augmenté jusqu'en 1995. | UN | وقد ارتفع معدل الإصابة بهذا المرض ومعدل الوفيات حتى عام 1995. |
les taux de morbidité et de mortalité ainsi que le développement mental s'en trouvent affectés. | UN | فعواقب سوء التغذية تكون خطيرة للغاية في السنوات اﻷولى من العمر، حيث تؤثر في النمو الذهني ومعدل الاعتلال والوفيات. |
Selon les données de 2008, le taux d'emploi des femmes est de 21,6 % et celui des hommes, de 62,6 %. | UN | فطبقاً لبيانات عام 2008، يبلغ معدل عمالةهيمنة المرأة 21.6 في المائة ومعدل عمالةهيمنة الرجل 62.6 في المائة. |
Tableau 5 Estimations des zones forestières et du taux du déboisement | UN | الجدول ٥ - تقديرات مساحة اﻷحراج ومعدل ازالة اﻷحراج |
Au moins, le rythme de l'appauvrissement des forêts naturelles se ralentit, mais la déforestation continue à un taux inacceptable. | UN | ومعدل استنزاف الغابات الطبيعية بدأ يتباطأ مؤخرا، إلا أن إجمالي الخسائر في الغابات مستمر بمعدل غير مقبول. |