De plus, la page d’accueil de la Bibliothèque sur le site Web de l’ONU offre de plus en plus de données en français, notamment le texte des résolutions et des informations sur les bibliothèques et services cartographiques dépositaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صفحة المكتبة على موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة لديها عدد متزايد من المعروضات باللغة الفرنسية، تشمل نصوص القرارات ومعلومات بشأن المكتبات الوديعة وخدمات رسم الخرائط. |
Il s'agissait notamment de diffuser en ligne des textes de loi et des informations sur les procédures administratives, les mesures de prévention et les mécanismes visant à faciliter le signalement en ligne de cas de corruption. | UN | وتتضمَّن المعلومات المتاحة على الإنترنت نصوصاً قانونية، ومعلومات بشأن الإجراءات الإدارية، وتدابير وآليات وقائية لتيسير الإبلاغ عن الفساد عن طريق الإنترنت. |
Il fait appel à diverses sources, y compris les dernières données disponibles sur les indicateurs relatifs à l'enfance inscrits dans les objectifs du Millénaire pour le développement, les renseignements sur les progrès accomplis sur le plan de la réalisation des objectifs du PSMT, ainsi que les principales évaluations entreprises au cours de la période visée par le présent rapport. | UN | ويعتمد على مجموعة كبيرة من مصادر المعلومات، بما في ذلك أحدث البيانات المتاحة بشأن المؤشرات ذات الصلة بالطفل من أجل الأهداف الإنمائية للألفية، ومعلومات بشأن التقدم المحرز من أجل تحقيق أهداف الخطة المتوسطة الأجل، وكذلك التقييمات الرئيسية التي جرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
III. Situation financière et informations sur l'exécution du budget de l'exercice en cours | UN | ثالثا - الوضع المالي ومعلومات بشأن الأداء في الفترة الحالية |
Notant avec intérêt que le Ministre principal adjoint du territoire a fait une déclaration au séminaire organisé en juin 1996 pour la région du Pacifique à Port Moresby et a fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique des îles Turques et Caïques, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦، |
La notification devrait inclure un mémoire motivant les mesures ainsi que des informations sur les modalités à suivre pour effectuer une demande d'examen et d'exemption. | UN | وينبغي أن يشمل الإخطار بياناً بالحجج المقدمة ضده ومعلومات بشأن كيفية تقديم طلبات إعادة النظر والاستثناءات. |
Cette brochure contient des directives et des informations concernant les diverses options possibles une fois que l'on a terminé l'école obligatoire. | UN | ويتضمن هذا الكتيب مبادئ توجيهية ومعلومات بشأن البدائل والاختيارات المتوفرة بعد إتمام الدراسة الإلزامية. |
La nouvelle publication périodique relevant du sous-programme 9.4 − E-Commerce and Development Report (Rapport sur le commerce électronique et le développement) − a bénéficié d'appréciations positives pour son analyse et sa description d'une question d'une importance croissante. | UN | كما أن المنشور الجديد ضمن السلسلة المتكررة في إطار البرنامج الفرعي 9-4، وهو التقرير المتعلق بالتجارة الإلكترونية والتنمية، كان موضع تعقيبات إيجابية بالنظر إلى ما يرد فيه من تحليل ومعلومات بشأن قضية تتسم بأهمية متزايدة. |
b) Lorsque la demande relève de l'alinéa b) du paragraphe 1 du présent article, une copie légalement admissible de la décision de confiscation rendue par l'État Partie requérant sur laquelle la demande est fondée, un exposé des faits et des informations indiquant dans quelles limites il est demandé d'exécuter la décision; | UN | (ب) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 1 (ب) من هذه المادة، نسخة مقبولة قانونيا من أمر المصادرة الذي استند إليه الطلب والذي صدر عن الدولة الطرف الطالبة، وبيانا بالوقائع ومعلومات بشأن النطاق المطلوب لتنفيذ الأمر؛ |
Tout au long de l'année écoulée, le Département a fourni des conseils, un appui et des informations sur une multitude de dossiers urgents, le but étant de rendre compte au public des efforts que nous déployons pour résoudre les problèmes de gestion au Siège et sur le terrain. | UN | وقدمت إدارة شؤون الإعلام طوال العام المنصرم مشورة ودعما ومعلومات بشأن العديد من المشاريع العاجلة لضمان إعلام الجماهير بالجهود التي نبذلها لمعالجة المشاكل الإدارية في المقر وفي الميدان. |
La campagne s'appuie sur des recherches qui ont permis de rassembler des données et des informations sur la situation des femmes autochtones et qui visaient à identifier les causes fondamentales de la violence dont ces femmes sont victimes. | UN | وقد ارتكزت هذه الحملة على بحوث جُمعت فيها بيانات ومعلومات بشأن وضع نساء الشعوب الأصلية وبُحثت فيها الأسباب الجذرية للعنف المرتكب ضدهن. |
Parmi les nouveaux éléments figurent des résumés de chaque chapitre du budget, des informations supplémentaires sur les dépenses de l'exercice biennal 1992-1993 et des informations sur les dépenses extrabudgétaires ainsi que sur les projections par objet de dépense. | UN | وتتضمن التجديدات المدخلة مؤخرا لكل باب من أبواب الميزانية ومعلومات إضافية بشأن نفقات فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ ومعلومات بشأن اسقاطات ونفقات المبالغ الخارجة عن الميزانية مصنفة حسب أوجه الانفاق. |
Il a noté que la demande de la France était une demande partielle en deux sections, contenant des données et des informations sur la limite extérieure des zones des Antilles françaises et des îles Kerguelen. | UN | 33 - وذكر أن طلب فرنسا هو طلب جزئي يتكون من فرعين يتضمنان بيانات ومعلومات بشأن الحدود الخارجية في منطقتي جزر الأنتيل وجزر كريغولين الفرنسية. |
Nous avons créé une base de données électronique pour l'aide au développement, qui fournit des détails sur toutes les questions liées aux secours et au relèvement à la suite d'un tsunami, notamment des informations concernant les projets relatifs aux engagements, aux décaissements, aux dépenses, aux donateurs et aux entités chargées de la mise en œuvre, ainsi que les principales données relatives aux progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وقد أنشأنا على شبكة الإنترنت قاعدة بيانات للمساعدة الإنمائية، توفر تفاصيل بشأن كل المسائل ذات الصلة بالإغاثة من أمواج سونامي والتعافي منها، بما في ذلك معلومات عن حجم المشاريع والالتزامات والنفقات والمانحين والمنفذين، إلى جانب مدخلات رئيسية ومعلومات بشأن التقدم المحرز. |
2. La Conférence des Parties a invité les Parties et les organisations concernées à communiquer au secrétariat, pour le 21 février 2011, des observations et informations sur les éléments qui devaient figurer dans le programme de travail, notamment: | UN | 2- ودعا المؤتمر الأطراف والمنظمات ذات الصلة إلى موافاة الأمانة، بحلول 21 شباط/فبراير 2011، بما لديها من آراء ومعلومات بشأن العناصر التي ينبغي إدراجها في برنامج العمل، بما في ذلك ما يلي: |
Notant avec intérêt que le Ministre principal adjoint du territoire a fait une déclaration au séminaire organisé du 12 au 14 juin 1996 pour la région du Pacifique à Port Moresby et a fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique des îles Turques et Caïques, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في الفترة من ١٢ الى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، |
Il faut également fournir des données sur les violations de la législation du travail qui ont été dénoncées, ainsi que des informations sur la nature et l'efficacité des sanctions administratives prévues dans la loi nº 13 de 2003. | UN | وطُلبت كذلك بيانات عن عدد انتهاكات العمل المفاد عنها ومعلومات بشأن محتوى وفعالية الجزاءات الإدارية التي تم إقرارها بموجب القانون 13 لسنة 2003. |
La Rapporteuse spéciale a reçu des allégations et des informations concernant de nombreux cas de femmes détenues arbitrairement pour cause de militantisme politique ou journalistique. | UN | وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات ومعلومات بشأن حالات كثيرة من النساء اللائي اعتقلن لتطرفهن السياسي أو الصحافي. |
La nouvelle publication périodique relevant du sous-programme 9.4 − E-Commerce and Development Report (Rapport sur le commerce électronique et le développement) − a bénéficié d'appréciations positives pour son analyse et sa description d'une question d'une importance croissante. | UN | كما أن المنشور الجديد ضمن السلسلة المتكررة في إطار البرنامج الفرعي 9-4، وهو التقرير المتعلق بالتجارة الإلكترونية والتنمية، كان موضع تعقيبات إيجابية بالنظر إلى ما يرد فيه من تحليل ومعلومات بشأن قضية تتسم بأهمية متزايدة. |
b) Lorsque la demande relève de l'alinéa b) du paragraphe 1 du présent article, une copie légalement admissible de la décision de confiscation rendue par l'État Partie requérant sur laquelle la demande est fondée, un exposé des faits et des informations indiquant dans quelles limites il est demandé d'exécuter la décision; | UN | (ب) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 1 (ب) من هذه المادة، نسخة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الذي يستند اليه الطلب والذي هو صادر عن الدولة الطرف الطالبة، وبيانا بالوقائع ومعلومات بشأن النطاق المطلوب لتنفيذ الأمر؛ |
Par exemple : diagrammes et renseignements sur les possibilités de détection et les méthodes de détonation. | UN | على سبيل المثال: رسومات بيانية ومعلومات بشأن مدى سهولة القابلية للكشف وطريقة التفجير. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique une copie de son plan national d'action sur les droits de l'homme et des renseignements sur sa mise en œuvre. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري المقبل نسخة من خطة العمل الوطنية ومعلومات بشأن تنفيذها. |
III. Situation financière et information sur l'exécution du budget de l'exercice en cours | UN | ثالثا - الوضع المالي ومعلومات بشأن الأداء للفترة الحالية |
Comptabilisation et explications concernant les cas de consommation dépassant les calendriers de réduction et informations relatives aux Parties pour lesquelles ont été définis des plans d'action assortis d'objectifs et qui sont visées au paragraphe 1 de l'article 5 (pour 2013) | UN | بيان أسباب الاستهلاك الذي يتجاوز جداول الخفض ومعلومات بشأن الأطراف التي لديها مستويات مرجعية متفق عليها بموجب خطط العمل للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعام 2013. الاستهلاك 2013 |
La délégation turque se félicite qu’un questionnaire ait été adressé aux gouvernements pour leur demander de fournir des documents et des renseignements au sujet de leur pratique, car il permettra à la CDI de déterminer les tendances générales et la pratique individuelle de chaque État dans ce domaine. | UN | ويعرب الوفد التركي عن ارتياحه للاستبيان الذي وجه إلى الحكومات والذي يطلب منها توفير وثائق ومعلومات بشأن ممارستها، لأنه سيتيح للجنة القانون الدولي تحديد الاتجاهات العامة والممارسة الفردية لكل دولة في هذا المجال. |
Tous les ministères et instituts concernés ont été priés de fournir des données et des informations relevant de leurs domaines de compétence. | UN | 2 - ولقد طُلب إلى جميع الوزارات والمؤسسات الحكومية ذات الصلة أن تُقدم بيانات ومعلومات بشأن مجالات عملها. |