Toutefois, dans certaines divisions, l'encadrement, la gestion de l'exécution du programme et le moral des fonctionnaires laissaient à désirer. | UN | غير أن مستوى القيادة والإدارة وتنفيذ البرامج ومعنويات الموظفين كان أقل من المستوى المطلوب في بعض الشعب. |
Cela est susceptible d'améliorer les relations entre le personnel et l'administration dans leur ensemble, le climat de travail et le moral et la motivation des fonctionnaires. | UN | ويمكن لذلك الإجراء أن يحسِّن عموماً العلاقات بين الموظفين والإدارة وأجواء العمل ومعنويات الموظفين وهمتهم. |
Non seulement cette situation sape l’action et le moral des forces de police mais, ce qui est plus inquiétant, elle peut les amener à se poser en justiciers. | UN | ولا يؤدي ذلك فحسب إلى تقويض عمل ومعنويات الشرطة، بل أن الشيئ الأخطر أنه يمكن أن يؤدي إلى أن تتولى الشرطة تطبيق القانون بنفسها. |
L'orateur a demandé si les membres du groupe avaient noté les effets ou les résultats de la réforme sur le terrain, au regard notamment de la gestion des programmes de pays, du moral des fonctionnaires et des responsabilités, aspects dont il n'était pas fait mention dans le rapport. | UN | وسأل عما إذا كان أعضاء الفريق قد شاهدوا أي آثار أو نتائج ﻹدارة التغيير في الميدان، وبخاصة في مجالات من قبيل عملية اﻹدارة القطرية، ومعنويات الموظفين، والمساءلة، إذ أن هذه اﻷمور لم ترد في التقرير. |
L'orateur a demandé si les membres du groupe avaient noté les effets ou les résultats de la réforme sur le terrain, au regard notamment de la gestion des programmes de pays, du moral des fonctionnaires et des responsabilités, aspects dont il n'était pas fait mention dans le rapport. | UN | وسأل عما إذا كان أعضاء الفريق قد شاهدوا أي آثار أو نتائج ﻹدارة التغيير في الميدان، وبخاصة في مجالات من قبيل عملية اﻹدارة القطرية، ومعنويات الموظفين، والمساءلة، إذ أن هذه اﻷمور لم ترد في التقرير. |
L'état du bâtiment du Secrétariat compromet la sécurité et sape le moral de tout le personnel. | UN | وقال إن حالة مبنى الأمانة العامة تلحق الضرر بسلامة ومعنويات جميع الموظفين. |
Les restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens à l'intérieur des territoires palestiniens et arabes occupés et d'autres zones, y compris en Israël même, ont eu un effet catastrophique sur l'économie et le moral de la population des territoires palestiniens occupés. | UN | ولقد أحدثت تقييدات حركة الناس والسلع داخل اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة ومناطق أخرى بما فيها إسرائيل ذاتها أثرا مدمرا على اقتصاد ومعنويات الشعب في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il estime qu'un système efficace de gestion des rations est indispensable pour garantir la sûreté et la qualité des repas, qui ont une incidence sur la santé et le moral des soldats, ainsi que pour mieux contrôler l'affectation des ressources et veiller à ce qu'elles soient utilisées de manière rentable. | UN | وهى ترى أن تنفيذ حل فعال لإدارة حصص الإعاشة أمر هام جداً سواء لضمان سلامة الأغذية أو جودتها، مما يؤثر على صحة ومعنويات أفراد الوحدات، وكذلك لتحسين الضوابط وفعالية التكاليف في استخدام الموارد. |
L'objectif devrait être de réduire l'impact négatif de l'incarcération, d'accroître les perspectives de réinsertion et de réadaptation et d'améliorer l'estime de soi et le moral des détenus. | UN | وينبغي أن تهدف هذه البرامج كذلك إلى أن تقلل إلى أدنى حد آثار السجن السلبية، وأن تحسن آفاق إعادة الإدماج وإعادة التأهيل واحترام الذات ومعنويات السجين. |
Le Bureau est convaincu que l'organisation du Haut Commissariat et le moral des cadres et du personnel auraient beaucoup à gagner de cette normalisation de la nomenclature et de la structure. | UN | ولا يشك المكتب على الإطلاق في أن تطبيع التسميات والهيكل على هذا النحو سيفيد المفوضية من حيث تنظيمها ومعنويات إدارييها وموظفيها. |
Le coordonnateur de la formation pour le Département, en poste depuis peu, a confirmé lors de ses rencontres avec tous les services linguistiques que la formation avait une importance cruciale si l'on entendait atteindre les objectifs du Département et maintenir le niveau des compétences, les perspectives de carrière et le moral des fonctionnaires. | UN | وقد أكد موظف تنسيق التدريب الذي عين في الإدارة مؤخرا في حواره مع جميع دوائر اللغات بأن التدريب يتسم بأهمية حاسمة لتحقيق أهداف الإدارة ولحفظ المهارات والتطوير الوظيفي ومعنويات الموظفين. |
Il estime qu'un système efficace de gestion des rations est indispensable pour garantir la sûreté et la qualité des repas, qui ont une incidence sur la santé et le moral des soldats, ainsi que pour mieux contrôler l'affectation des ressources et veiller à ce qu'elles soient utilisées de manière rentable. | UN | وهى ترى أن تنفيذ حل فعال لإدارة حصص الإعاشة أمر هام جدا سواء لضمان سلامة الأغذية أو جودتها، مما يؤثر على صحة ومعنويات أفراد الوحدات، فضلا عن تحسين الضوابط وفعالية التكاليف في استخدام الموارد. |
Ce passage à des opérations clefs en main a conduit à l'adoption d'un modèle efficace et capable d'instaurer un équilibre optimal entre la qualité, la sécurité et les coûts - et qui répond ainsi à l'objectif de garantir la santé et le moral des troupes affectées aux missions. | UN | وأسفر هذا التحول إلى عمليات التسليم الجاهز بالكامل عن إنشاء نموذج فعال قادر على تحقيق التوازن الأمثل بين الجودة والسلامة والتكاليف، محققا هدف ضمان صحة ومعنويات القوات التي تخدم في البعثات. |
Ces deux personnalités, en leur qualité de membres de la Commission et de personnalités désignées, sont tenues de s'acquitter de leurs fonctions en toute indépendance et impartialité dans la mesure où, si elles donnaient ne serait-ce que l'impression de privilégier l'une des organisations appliquant le régime commun, il pourrait en résulter de graves conséquences pour la cohésion du régime et le moral des fonctionnaires internationaux. | UN | ويتعين على كليهما بصفتهما عضوين ومسؤولين في اللجنة أن يضطلعا بمهامهما بصورة محايدة ومستقلة، إذ أن أي بادرة لمعاملة إحدى منظمات النظام الموحد معاملة تفضيلية يمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى على ترابط النظام ومعنويات الخدمة المدنية الدولية. |
Les dépenses de personnel représentent certes les deux tiers du montant total du budget, et toute compression budgétaire entraîne donc inévitablement des répercussions appréciables sur le nombre de postes, mais il n’en faut pas moins s’efforcer d’atténuer le plus possible les effets défavorables sur l’exécution des programmes et le moral du personnel. | UN | وتكاليف الموظفين تمثل بالتأكيد ثلثي مجموع مبلغ الميزانية، وأي تخفيض في الميزانية له حتما انعكاسات كبيرة على عدد الوظائف، ولكن يجب مقابل ذلك الحرص على تخفيف اﻵثار السلبية على تنفيذ البرامج ومعنويات الموظفين قدر اﻹمكان. |
200. Répondant aux délégations, l'Administrateur a traité, parmi les principales questions qui avaient été abordées durant le débat, de la collecte de fonds, de la coordination, du moral du personnel, des unités sous-régionales d'appui technique et de certains aspects du Bureau de l'évaluation (rattachement et compte rendu des activités). | UN | ٢٠٠ - وفي معرض الرد، تناول مدير البرنامج المسائل المتصلة بمواضيع المناقشة الرئيسية، التي تشمل حشد الموارد، والتنسيق، ومعنويات الموظفين، ومرافق الموارد دون اﻹقليمية، ومكان وتبعية مكتب التقييم. |
200. Répondant aux délégations, l'Administrateur a traité, parmi les principales questions qui avaient été abordées durant le débat, de la collecte de fonds, de la coordination, du moral du personnel, des unités sous-régionales d'appui technique et de certains aspects du Bureau de l'évaluation (rattachement et compte rendu des activités). | UN | ٢١٤ - وفي معرض الرد، تناول مدير البرنامج المسائل المتصلة بمواضيع المناقشة الرئيسية، التي تشمل حشد الموارد، والتنسيق، ومعنويات الموظفين، ومرافق الموارد دون اﻹقليمية، ومكان وتبعية مكتب التقييم. |