L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir l'irrecevabilité en justice des aveux obtenus par la torture et les mauvais traitements, en toutes circonstances, conformément à la législation nationale et aux dispositions de l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir l'irrecevabilité en justice des aveux obtenus par la torture et les mauvais traitements, en toutes circonstances, conformément à la législation nationale et aux dispositions de l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir l'irrecevabilité en justice des aveux obtenus par la torture et les mauvais traitements, en toutes circonstances, conformément à la législation nationale et aux dispositions de l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
Nous coordonnons nos efforts conformément aux objectifs prioritaires fixés dans les documents de clôture du Sommet mondial et aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ونحن نقوم بتنسيق جهودنا بما يتمشى مع الأهداف ذات الأولوية العالية المحددة في الوثائق الختامية لمؤتمر القمة ومع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
8. Toutes les activités relatives aux ressources naturelles de la Lune sont exercées d'une manière compatible avec les buts énoncés au paragraphe 7 du présent article et avec les dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du présent Accord. | UN | 8- يجري الاضطلاع بجميع الأنشطة فيما يتعلق بموارد القمر الطبيعية بطريقة تتفق مع المقاصد المحددة في الفقرة 7 من هذه المادة ومع أحكام الفقرة 2 من المادة 6 من هذا الاتفاق. |
8. Toutes les activités relatives aux ressources naturelles de la Lune sont exercées d'une manière compatible avec les buts énoncés au paragraphe 7 du présent article et avec les dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du présent Accord. | UN | 8- يجري الاضطلاع بجميع الأنشطة فيما يتعلق بموارد القمر الطبيعية بطريقة تتفق مع المقاصد المحددة في الفقرة 7 من هذه المادة ومع أحكام الفقرة 2 من المادة 6 من هذا الاتفاق. |
Fidèle aux nobles idéaux de cette institution et aux dispositions de la Charte des Nations Unies, la coalition continue de traquer les responsables de ces atrocités. | UN | وانسجاما مع المقاصد السامية لهذه المؤسسة ومع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، يواصل التحالف ملاحقـة أولئك المسؤولين عن تلك الجرائم. |
L'Assemblée nationale a élaboré et adopté de nombreuses lois nouvelles au cours des deux dernières décennies, le tout conformément aux engagements internationaux du Bhoutan et aux dispositions du projet de Constitution. | UN | وقد قامت الجمعية الوطنية بصياغة وإقرار الكثير من التشريعات الجديدة في العقدين الأخيرين، متسقة كلها مع التزامات بوتان الدولية ومع أحكام مشروع الدستور. |
La connaissance inégalable qu'elles ont du terrain, pourrait, en effet, être harmonieusement conjuguée, à l'occasion, avec l'apport logistique et l'expertise des Nations Unies dans le traitement de conflits locaux, conformément aux prescriptions de l'Agenda pour la paix du Secrétaire général des Nations Unies et aux dispositions de la Charte. | UN | فمن الممكن، حسب الاقتضاء، تقديم دعم اﻷمم المتحدة السوقي ودرايتها ليضيفا إلى معرفة تلك المنظمات التي لا تضاهى بالظروف المحلية من أجل التصدي للنزاعات المحلية، تمشيا مع توصيات خطة الأمين العام للسلام ومع أحكام الميثاق. |
7. Les Etats devraient, par l'intermédiaire des mécanismes juridiques internationaux appropriés, s'opposer aux expulsions forcées opérées dans d'autres Etats, lorsque ces expulsions ne sont pas pleinement conformes aux présentes Directives et aux dispositions applicables du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ٧- وينبغي للدول أن تعترض، من خلال اﻵليات القانونية الدولية الملائمة، على تنفيذ عمليات اﻹخلاء القسري في دول أخرى متى كانت هذه العمليات لا تتفق على نحو كامل مع هذه المبادئ التوجيهية ومع أحكام قانون حقوق اﻹنسان الدولي ذات الصلة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que dans la pratique les aveux obtenus sous la torture, y compris dans les cas tombant sous le coup de la loi antiterroriste, soient irrecevables devant les tribunaux, conformément à la législation interne et aux dispositions de l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في الواقع العملي، اعترافات منتزعة تحت التعذيب، حتى في القضايا المشمولة بإعلان مكافحة الإرهاب، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
La compréhension de la République de Corée ne semblait pas conforme aux paragraphes du dispositif de la décision XV/3, telle que modifiée par la décision XX/9 et aux dispositions du Protocole relatives aux échanges commerciaux. | UN | يبدو أن فهم جمهورية كوريا لا يتماشى مع فقرات منطوق المقرر 15/3 بصورته المعدلة في المقرر 20/9، ومع أحكام التجارة ذات الصلة التي ينص عليها البروتوكول. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que dans la pratique les aveux obtenus sous la torture, y compris dans les cas tombant sous le coup de la loi antiterroriste, soient irrecevables devant les tribunaux, conformément à la législation interne et aux dispositions de l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في الواقع العملي، اعترافات منتزعة بواسطة التعذيب، حتى في القضايا المشمولة بإعلان مكافحة الإرهاب، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
À la session qu'il a tenue à Beijing, le Conseil a recommandé de modifier ledit Instrument pour inscrire la dégradation des sols au nombre de ses nouveaux domaines d'intervention, ce qui, a t-il d'ailleurs observé, était conforme à son mandat et aux dispositions de la Convention. | UN | وأوصى المجلس، في دورته المعقودة في بيجين، بتعديل صك مرفق البيئة العالمية لإدراج تدهور الأراضي كمجال جديد من مجالات التركيز. ولاحظ مجلس إدارة مرفق البيئة العالمية، في توصيته أن هذا الإجراء يتسق مع ولايته ومع أحكام الاتفاقية. |
De l'avis du tribunal, la décision du 11 juillet 2008 était conforme à la fois au droit interne et aux dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ورأت المحكمة أن قرار 11 تموز/يوليه 2008 يتوافق مع القانون الوطني ومع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
De l'avis du tribunal, la décision du 11 juillet 2008 était conforme à la fois au droit interne et aux dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ورأت المحكمة أن قرار 11 تموز/يوليه 2008 يتوافق مع القانون الوطني ومع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
111. Il a été convenu de remplacer le texte du paragraphe 1 par le texte suivant: " Tout marché est passé conformément aux conditions de l'accord-cadre et aux dispositions du présent article " . | UN | 111- اتُفق على الاستعاضة عن الفقرة (1) بالنص التالي: " يكون أي عقد اشتراء يصدر متوافقا مع أحكام الاتفاق الإطاري وشروطه ومع أحكام هذه المادة. " |
8. Toutes les activités relatives aux ressources naturelles de la Lune sont exercées d'une manière compatible avec les buts énoncés au paragraphe 7 du présent article et avec les dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du présent Accord. | UN | 8- يجري الاضطلاع بجميع الأنشطة فيما يتعلق بموارد القمر الطبيعية بطريقة تتفق مع المقاصد المحددة في الفقرة 7 من هذه المادة ومع أحكام الفقرة 2 من المادة 6 من هذا الاتفاق. |
Il y avait donc eu une violation de l'article 25 c) du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 14, relatif à l'indépendance du pouvoir judiciaire, et avec les dispositions de l'article 2 du Pacte > > (annexe VI, sect. F, par. 7.3). | UN | وبناء عليه، ثمة انتهاك للمادة 25(ج) من العهد، بقراءتها مع الفقرة 1 من المادة 14، بشأن استقلالية الجهاز القضائي ومع أحكام المادة 2 " (المرفق السادس، الفرع واو، الفقرة 7-3). |