La CNUCED collabore donc avec la Commission de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) et le secrétariat de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO). | UN | ولذلك، فإن الأونكتاد يتعاون مع لجنة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، ومع أمانة منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
Le Président, en consultation avec les États membres et le secrétariat de la Conférence, prendrait les dispositions nécessaires pour tenir les sessions informelles, selon les besoins. | UN | وسوف يضع الرئيس الترتيبات اللازمة للدورات غير الرسمية بحسب الاقتضاء وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع أمانة المؤتمر. |
Le Bureau œuvrerait en concertation avec le Bureau des affaires civiles, les bureaux de liaison de Beyrouth et de Tel-Aviv et le secrétariat du Groupe de coordination tripartite. | UN | وسيعمل المكتب بالاشتراك مع مكتب الشؤون المدنية ومع مكتبي الاتصال في بيروت وتل أبيب ومع أمانة فريق التنسيق الثلاثي. |
La Suisse est, à cet égard, prête à partager ses expériences avec le Groupe de haut niveau et avec le secrétariat de l'< < Alliance des civilisations > > . | UN | وسويسرا على استعداد، في هذا الصدد، لمشاطرة خبراتها مع الفريق الرفيع المستوى ومع أمانة تحالف الحضارات. |
On a eu ensuite l’idée de le transférer en Europe, en vue apparemment de faciliter les communications avec les secrétariats des organisations internationales concernées sises en Europe, telles que l’AIEA et l’Organisation mondiale de la santé (OMS), et avec le secrétariat du Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE), qui devait ouvrir un bureau régional à Genève. | UN | ثم نشأت فكرة نقلها الى أوروبا، وذلك فيما يبدو لتيسير الاتصال مع أمانات المنظمات الدولية ذات الصلة الموجودة في أوروبا، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، ومع أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، التي كان من المزمع أن يكون لها مكتب إقليمي في جنيف. |
10. Rappelle l'importance d'une coopération étroite entre les principaux organismes qui facilitent la mise en œuvre des grandes orientations, ainsi qu'avec le secrétariat de la Commission ; | UN | 10 - يشير إلى أهمية التنسيق الوثيق فيما بين ميسري مسارات العمل الرئيسيين ومع أمانة اللجنة؛ |
Au cours du printemps de 1998, à Genève, il a également procédé à des échanges de vues avec le Président et l'ancien Président du Comité du budget, des finances et de l'administration de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et avec les secrétariats de l'OMC et du CCI. | UN | وتبادلت اللجنة الاستشارية في جنيف في ربيع عام 1998 الآراء أيضا مع الرئيس الحالي والرئيس السابق للجنة المعنية بالميزانية والمالية والإدارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية ومع أمانة منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية. |
La Chine se réjouit de poursuivre sa coopération étroite avec le nouveau Directeur général et le secrétariat. | UN | وتتطلع الصين قدما إلى مواصلة تعاونها مع المدير العام الجديد ومع أمانة الوكالة. |
Il a entamé des consultations avec certains membres de l'ANASE et le secrétariat du Forum des Îles du Pacifique afin d'étudier les possibilités de coopérer dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وشرع المركز في مشاورات مع بعض أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ومع أمانة محفل جزر منطقة المحيط الهادئ، لبحث التعاون في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Par ailleurs, Israël a accueilli un certain nombre de séminaires sur la lutte contre la désertification en coopération avec le Département et le secrétariat de la CCNUCC, principalement à l'attention des pays africains en développement. | UN | واستضافت إسرائيل أيضا عددا من حلقات العمل المتعلقة بمكافحة التصحر والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ مع تلك الإدارة ومع أمانة الاتفاقية الإطارية، وخاصة للدول الأفريقية النامية. |
Le Président du Conseil d'administration s'est dit honoré et très heureux d'exercer la fonction de Président pour 2014 et de collaborer avec les nouveaux membres du Bureau et le secrétariat de l'UNICEF. | UN | 2 - قال رئيس المجلس التنفيذي ماشاريا كاماو إنه يشرفه ويسره بالغ السرور أن يتولى الرئاسة لعام 2014 وأن يعمل مع الأعضاء الجدد في المجلس ومع أمانة اليونيسيف. |
Le Président du Conseil d'administration s'est dit honoré et très heureux d'exercer la fonction de Président pour 2014 et de collaborer avec les nouveaux membres du Bureau et le secrétariat de l'UNICEF. | UN | 2 - قال رئيس المجلس التنفيذي ماشاريا كاماو إنه يشرفه ويسره بالغ السرور أن يتولى الرئاسة لعام 2014 وأن يعمل مع الأعضاء الجدد في المجلس ومع أمانة اليونيسيف. |
La solide collaboration entre les organismes et programmes des Nations Unies, les membres du Groupe d'appui interorganisations et le secrétariat de l'Instance permanente crée des conditions favorables à une plus grande efficacité. | UN | 84 - إن التعاون المتين بين مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وأعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات ومع أمانة المنتدى الدائم يوجد بيئة مواتية لتحقيق قدر أكبر من الفعالية. |
La Commission a également partagé ses expériences en matière de gestion des conflits et d'initiatives de renforcement de la paix en Sierra Leone après la guerre civile et dans d'autres pays se relevant d'un conflit, en collaboration avec leurs institutions nationales des droits de l'homme et le secrétariat du Commonwealth. | UN | وتقدم اللجنة أيضاً خبراتها في مجال إدارة النزاعات ومبادرات بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع في سيراليون، وفي غيرها من بلدان مرحلة ما بعد النزاع، وذلك بالتعاون مع المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تلك البلدان ومع أمانة الكومنولث. |
Pour conclure, je tiens à réaffirmer ma volonté et celle de ma délégation de faire avancer les travaux de la Conférence. Nous serons heureux de collaborer avec toutes les délégations et avec le secrétariat. | UN | وفي الختام أود أن أعيد تأكيد التزام وفدنا بالعمل على تقدم أعمال هذا المؤتمر فنحن نتطلع الى التعاون في العمل مع جميع الوفود ومع أمانة المؤتمر في المستقبل. |
Il a collaboré avec l'Institut des Nations Unies pour l'information et la recherche et avec le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification pour étudier des possibilités de mettre au point des projets dans le cadre des PANA. | UN | وتعاون البرنامج مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل بحث فرص وتطوير المشاريع في إطار خطط العمل الوطنية للتكيف. |
Dans ce contexte, nous nous sentons obligés de revoir et de repenser nos relations avec les États Parties et avec le secrétariat de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، نشعر بأننا مضطرون إلى مراجعة وإعادة بناء علاقتنا مع البلدان الأطراف ومع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Des activités conjointes sont aussi menées régulièrement avec l'Organisation internationale de la Francophonie, surtout en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, ainsi qu'avec le secrétariat du Commonwealth, principalement en Afrique de l'Est et en Afrique australe ainsi que dans les Caraïbes. | UN | كما يُضطلع بانتظام بأنشطة مشتركة مع المنظمة الدولية للفرانكوفونية، ولا سيما في غرب أفريقيا وأفريقيا الوسطى، ومع أمانة الكومنولث، وخاصة في شرق أفريقيا وجنوبها وفي منطقة البحر الكاريبـي. |
10. Rappelle l'importance d'une coopération étroite entre les principaux organismes qui facilitent la mise en œuvre des grandes orientations, ainsi qu'avec le secrétariat de la Commission; | UN | 10 - يشير إلى أهمية التنسيق الوثيق فيما بين ميسري مسارات العمل الرئيسيين ومع أمانة اللجنة؛ |
Par ailleurs, des contacts ont été entamés et des réunions tenues avec les présidents de ces deux comités ainsi qu'avec le secrétariat du CCS, dont les résultats sont prometteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، انعقدت شتى الاجتماعات وأجري العديد من الاتصالات مع رئيسي تلكما اللجنتين ومع أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وتمخضت تلك الجهود عن نتائج مشجعة. |
Au cours du printemps de 1998, à Genève, il a également procédé à des échanges de vues avec le Président et l’ancien Président du Comité du budget, des finances et de l’administration de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) et avec les secrétariats de l’OMC et du CCI. | UN | وتبادلت اللجنة الاستشارية في جنيف في ربيع عام ١٩٩٨ اﻵراء أيضا مع الرئيس الحالي والرئيس السابق للجنة المعنية بالميزانية والمالية واﻹدارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية ومع أمانة منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية. |