ويكيبيديا

    "ومع أننا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même si nous
        
    • bien que nous
        
    • tout en nous
        
    • vrai que nous
        
    • alors que nous
        
    • même s
        
    • si nous nous
        
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدِّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    bien que nous ayons ratifié les conventions appropriées, nous reconnaissons que nous devons faire davantage. UN ومع أننا قد صدقنا على الاتفاقيات اللازمة، ندرك أن علينا عمل المزيد.
    bien que nous soyons parvenus à les faire baisser de 40 % en moyenne, ils se poursuivent à un niveau très soutenu. UN ومع أننا تمكنا من خفض هذه الظاهرة بنسبة 40 في المائة، إلا أنها ما زالت تشكل نسبة عالية.
    tout en nous félicitant de l'adoption d'un programme de travail par la Conférence du désarmement, nous regrettons qu'elle n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur la procédure à suivre pour aborder ses travaux de fond. UN ومع أننا نرحب باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، يؤسفنا أنه لم يتمكن من تحقيق توافق في الآراء على الخطوات الإجرائية لبدء عمله الموضوعي.
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدِّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدِّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    même si nous pouvons analyser les sources de conflit, nous avons toujours tendance à ne les traiter qu'après leur apparition au lieu de les prévenir. UN ومع أننا بارعون في تحليل مصادر الصراعات، لا نزال نميل إلى تناول الصراعات بعد نشوبها فقط بدلا من منعها.
    même si nous avons signé des accords internationaux importants en la matière, je dois dire que nous avons un réel problème que l'on peut résumer assez simplement. UN ومع أننا وقعنا على الاتفاقيات الدولية، لا بد من القول إن لدينا مشكلة حقيقية. ويمكن إيجازها بكل بساطة.
    même si nous sommes fiers des résultats à notre actif, nous reconnaissons qu'il y a toujours moyen de faire encore davantage. UN ومع أننا فخورون بالمكاسب التي تحققت، فإننا نسلم بأن هناك دائماً متسعاً للتحسين.
    même si nous ne pouvons nier la réalité que reflète la Charte, ce qui est grave, c'est que ces organes agissent séparément et à des rythmes différents. UN ومع أننا لا نستطيع أن ننكر هذه الحقيقة في الميثاق، فإننا نأخذ على محمل الجد أن تعمل تلك الهيئات بصورة مستقلة وبإيقاع مختلف.
    bien que nous ayons parcouru beaucoup de chemin, il reste encore beaucoup à faire pour triompher des séquelles de ce crime contre l'humanité. UN ومع أننا قطعنا شوطا طويلا، فإن شوطا أطول بكثير لا يزال أمامنا للتغلب على الآثار الدائمة لتلك الجريمة ضد الإنسانية.
    bien que nous ne puissions pas participer à la FORPRONU, nous renouvelons notre offre de prendre part à tout effort international de maintien de la paix et d'y jouer un rôle positif. UN ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم.
    bien que nous ayons été informés du rejet de la résolution par l'Érythrée depuis le premier jour, nous lui avons quand même laissé épuiser le temps qui lui avait été imparti pour la mise en œuvre de la résolution. UN ومع أننا نعي تماما أن إريتريا رفضت هذا القرار منذ اليوم الأول، فقد انقضت مهلة كافية للقيام بكل ما ينبغي القيام به.
    bien que nous entretenions des relations spéciales, modernes et respectueuses avec le Royaume-Uni, nous ne comptons pas nous enferrer dans des relations coloniales plus longtemps qu'il ne le faudra. UN ومع أننا حريصون على وجود علاقة خاصة وحديثة وقائمة على الاحترام مع المملكة المتحدة، لا نعتزم التأخير لحظة واحدة أطول من اللازم لدواع تتعلق بالاستعمار.
    bien que nous ayons pris la décision il y plusieurs années d'établir un tel rapport, aucun autre Président ne l'a fait. UN ومع أننا اتخذنا قرارا قبل عدة سنوات بإعداد ذلك التقرير، لم يفعل رئيس آخر قبلكم ذلك.
    tout en nous félicitant du fait que certaines de nos suggestions ont pu être incorporées dans le texte, nous regrettons que notre préoccupation fondamentale n'ait pas été prise en considération et que le langage retenu pour le projet de résolution le rende déséquilibré. UN ومع أننا نقدِّر أن بعض هذه المقترحات تم إدماجها في المنطوق، إلا أنه يؤسفنا أن شواغلنا الرئيسية لم تؤخذ في الحسبان، وما زال مشروع القرار يتضمن لغة تجعله غير متوازن.
    S'il est vrai que nous pouvons citer des succès marquants obtenus depuis 11 ans en faveur des enfants du monde, des tâches importantes restent inachevées, particulièrement pour ce qui est de questions essentielles pour la protection des enfants, dont l'exploitation sexuelle, l'impact des conflits armés, le travail des enfants et tous sévices. UN ومع أننا نستطيع أن نشير إلى منجزات ملموسة تحققت لأطفال العالم في السنوات الـ 11 الماضية أو نحوها، فلا يزال هناك كثير من العمل الهام غير المنجز، خاصةً في مجالات حاسمة الأهمية لحماية الطفل، تشمل الاستغلال الجنسي، آثار النزاع المسلّح، وعمل الأطفال، وجميع أشكال الإساءة إليهم.
    alors que nous continuons à prodiguer des soins, nous soulignons qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de fournir des soins à toute la population. UN ومع أننا سنستمر في تقديم الرعاية، فإن الحكومة هي المسؤولة أولا وقبل كل شيء عن تقديم الرعاية الصحية لأفراد شعبها.
    même s'il ne faut jamais perdre espoir dans le succès des initiatives mondiales, nous devons rester réalistes, car, dans un monde multipolaire, il est pour le moins très difficile d'atteindre un consensus mondial. UN ومع أننا لا ينبغي أن نفقد الأمل قط في المبادرات العالمية، ينبغي أن نتحلى بالواقعية، لأن التوصل إلى توافق آراء عالمي في عالم متعدد الأقطاب أمر شاق على أقل تقدير.
    même si nous nous engageons sur un terrain qui peut s'avérer semé d'embûches, nous sommes convaincus que les libertés et les droits fondamentaux des personnes sont la pierre angulaire d'une société libre et démocratique, mais que les responsabilités de l'homme le sont aussi. UN ومع أننا نسير هنا على أرض قد تُثبت أنها وَعِرة، فإننا نعتقد أنه بينما تشكّل الحقوق والحرّيات الأساسية للفرد، حجر الزاوية لمجتمع حرّ وديمقراطي، كذلك مسؤوليات الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد