ويكيبيديا

    "ومع أن البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien que les pays
        
    • si les pays
        
    bien que les pays concernés aient mis en place des programmes de santé reproductive, de nombreuses naissances demeurent non désirées ou interviennent à un moment inopportun. UN ومع أن البلدان وضعت برامج للصحة الإنجابية، لا يزال العديد من الولادات في تلك البلدان غير مرغوب فيه أو سـيـئ التوقيت.
    bien que les pays développés prélèvent généralement des droits de douane moins élevés sur les exportations en provenance des pays en développement, des crêtes tarifaires sont appliquées aux produits agricoles et aux produits à forte intensité de main-d'œuvre. UN ومع أن البلدان المتقدمة عادة ما تفرض تعريفات جمركية أقل عموما على الصادرات من البلدان النامية، إلا أنها تفرض زيادة قصوى للتعريفات على المنتجات الزراعية والمنتجات التي تعتمد على اليد العاملة المكثفة.
    bien que les pays en développement ne soient pas responsables du phénomène, ses effets se feront plus violemment sentir sur ceux qui sont le moins à même de s'adapter. UN ومع أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن تغير المناخ، سوف تترتب آثاره بشكل مكثف على من هم أقل قدرة على التكيف.
    si les pays en développement ne sont pas responsables de l'apparition de cette crise, ils en sont les principales victimes. UN ومع أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن وقوع الأزمة، إلا أنها كانت ضحيتها الرئيسية.
    si les pays en développement reconnaissent la responsabilité majeure qui est la leur pour promouvoir leur propre croissance économique et un développement durable, ils savent très bien que dans une ère de mondialisation, ils ne peuvent agir seuls. UN ومع أن البلدان النامية تعترف بأن المسؤولية الأساسية عن تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة تقع عليها هي بالذات، إلا أنها على دراية تامة أيضا بأنها لن تستطيع في عصر العولمة أن تمضي قدما بمفردها.
    bien que les pays développés restent leurs principaux partenaires commerciaux, les échanges entre eux se sont accrus. UN ومع أن البلدان المتقدمة النمو ما زالت الشريك التجاري الرئيسي للبلدان النامية، فإن التجارة فيما بين البلدان النامية آخذة بالتزايد.
    bien que les pays en développement sans littoral progressent sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement, il apparaît de plus en plus clairement qu'ils ne réaliseront pas nombre d'entre eux d'ici 2015. UN 8 - ومع أن البلدان النامية غير الساحلية تحرز بعض التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ثمة أدلة متزايدة على أن هذه المجموعة لن تحقق العديد من تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    bien que les pays donateurs aient réitéré leurs engagements en matière d'aide publique au développement, le suivi en temps opportun peut être perturbé si la crise actuelle se prolonge. UN ومع أن البلدان المانحة أكدت مراراً التزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن الوفاء بتلك الالتزامات في أوانه قد لا يتم إذا طال أمد الأزمة.
    bien que les pays richement dotés en ressources naturelles aient bénéficié de l'augmentation récente des prix des matières premières et enregistrés des taux de croissance parmi les plus élevés du monde, cette croissance ne s'est pas accompagnée d'une baisse substantielle de leur niveau de pauvreté. UN ومع أن البلدان الغنية بالموارد استفادت من الطفرة الأخيرة في أسعار السلع الأساسية، وسجلت أعلى أداء اقتصادي في العالم، لم يرافق ارتفاع معدلات النمو هذه انخفاض كبير في مستويات الفقر.
    bien que les pays développés soient le principal débouché des produits biologiques, un marché intérieur se crée aussi dans de nombreux pays en développement. UN ومع أن البلدان المتقدمة هي السوق الرئيسية للمنتجات العضوية، فإن الأسواق المحلية آخذة في النمو في العديد من البلدان النامية.
    bien que les pays en développement sans littoral aient pris un bon départ s'agissant d'assurer le suivi et la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty depuis son adoption à la Conférence d'Almaty en 2003, il reste encore beaucoup à faire pour le concrétiser. UN ومع أن البلدان النامية غير الساحلية سجلت بداية جيدة في جهود متابعة وتنفيذ برنامج عمل ألماتي منذ اعتماده في مؤتمر ألماتي الذي انعقد في عام 2003، فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    bien que les pays en développement aient encadré leur économie et que bon nombre d'entre eux aient pu maintenir des niveaux élevés de réserves en devises tout en évitant les mauvaises pratiques en matière de crédit, ils n'ont pas été épargnés par ces crises. UN 8 - ومع أن البلدان النامية أدارت اقتصاداتها واحتفظ العديد منها بمستويات عالية من احتياطيات القطع الأجنبي ولم تشجع ممارسات الإقراض السيئة، فقد اجتاحتها هذه الأزمات.
    bien que les pays en développement soient de loin les plus nombreux au sein de l'Organisation, leurs ressortissants ne détiennent que 40 % des postes de la classe D-1. UN ومع أن البلدان النامية تشكل الغالبية الساحقة من أعضاء المنظمة، فإن رعاياها لا يشكلون سوى نسبة 40 في المائة من الوظائف برتبة مد -1.
    bien que les pays à revenu faible aient un accès très restreint aux marchés de capitaux et que le financement public bilatéral, n'est peut-être pas suffisamment souple pour les aider à absorber les chocs temporaires, le Mécanisme de financement compensatoire n'est pas attrayant pour eux car il n'est pas assorti de conditions préférentielles. UN ومع أن البلدان ذات الدخل المنخفض تكاد لا تبلغ الأسواق الرأسمالية، ورغم أن التمويل الثنائي الرسمي قد لا يتمتع بالمرونة الكافية لمواجهة الصدمات المؤقتة، فإن مرفق التمويل التعويضي لا يحظى باهتمام هذه البلدان بسبب طبيعته اللاتساهلية.
    bien que les pays en développement aient fondé de plus grands espoirs sur le partenariat, au moins tous les pays ont promis de rester pleinement engagés - aux niveaux national, régional et international - afin d'assurer le suivi approprié des accords et des engagements pris. UN ومع أن البلدان النامية كانت لديها توقعات أعلى فيما يتعلق بالشراكة، فإن جميع البلدان على الأقل ملتزمة بأن تظل مرتبطة كل الارتباط - على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية - لغرض كفالة المتابعة الصحيحة لما عُقِد من اتفاقات والتزامات.
    bien que les pays où le vieillissement constitue une tendance établie se soient intéressés aux besoins des personnes âgées, dans les autres régions du monde, le vieillissement de la population et ses conséquences sociales et économiques ne reçoivent pas l'attention qu'ils méritent de la part des décideurs. UN ومع أن البلدان التي باتت الشيخوخة فيها تمثل اتجاهاً ثابتاً قد أولت اهتماماً لاحتياجات المسنين، فإن شيخوخة السكان والنتائج المترتبة عليها اجتماعياً واقتصادياً في المناطق الأخرى من العالم لا تلقى من جانب واضعي السياسات الاهتمام الواجب.
    si les pays en développement sont bien les principaux artisans de leur propre développement économique et social, ils ont néanmoins un besoin important de l'assistance et de la coopération des pays développés. UN ومع أن البلدان النامية هي المسؤولة أساسا عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، فإنها تحتاج إلى قدر كبير من المساعدة والتعاون من جانب البلدان المتقدمة.
    si les pays accueillent favorablement l'évolution des technologies de l'information, ils sont cependant préoccupés par les difficultés rencontrées en matière d'accès et d'application. UN ومع أن البلدان ترحب بنواحي التقدم في تكنولوجيا المعلومات، فإن القلق يساورها بسبب الصعوبات التي تواجهها في الوصول إليها ووضعها موضع التنفيذ.
    si les pays donateurs ont versé des contributions volontaires extrêmement précieuses, il importe de garder à l'esprit que le niveau actuel des ressources ne suffit pas pour répondre au nombre croissant de demandes et à l'accroissement correspondant des activités de prestation d'assistance technique et des initiatives de fond. UN ومع أن البلدان المانحة قدمت تبرعات قيِّمة، فمن المهم أن يوضع في الاعتبار أن مستوى الموارد الحالي لا يكفي لتلبية الطلبات المتزايدة وما يتصل بها من تعزيز لبناء القدرات في مجال أنشطة تقديم المساعدة التقنية والمبادرات الفنية.
    si les pays en développement conviennent qu'ils doivent mobiliser dans la mesure du possible leurs ressources nationales, il importe également que les pays développés favorisent le commerce international au service du développement, accroissent l'aide publique au développement et s'emploient au financement durable de la dette et à l'allégement de la dette extérieure. UN ومع أن البلدان النامية متفقة على ضرورة حشد الموارد المحلية بقدر الإمكان، من المهم أيضا أن تعزز البلدان المتقدمة النمو التجارة الدولية التي تحقق مصالح التنمية، وأن تزيد المساعدة الإنمائية الرسمية، وتعمل على أن يكون تمويل الديون أمرا يمكن تحمله وعلى التخفيف من عبء الديون الخارجية.
    si les pays africains ont entrepris de relever les défis du sous-développement, de la pauvreté, des maladies et des conflits, ils ne peuvent à l'évidence le faire sans le soutien du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, et de la communauté internationale dans son ensemble. UN ومع أن البلدان الأفريقية قد عبأت نفسها لمواجهة تحديات التخلف والفقر والمرض، فمن الواضح أنها لا تستطيع أن تفعل ذلك بدون مساندة من منظومة الأمم المتحدة، بما فيها دعم مؤسسات بريتون وودز والمجتمع الدولي بصفة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد