ويكيبيديا

    "ومع أن اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien que le Comité
        
    • si le Comité
        
    • bien que la Commission
        
    • le Comité a
        
    • si la Commission
        
    • constatant avec plaisir
        
    • s'il est
        
    bien que le Comité consultatif ait recommandé la création d'un certain nombre de postes, en attendant que cet examen ait été effectué, il est d'avis qu'aucun effort ne devrait être ménagé pour s'acquitter des tâches supplémentaires en procédant à des redéploiements de postes. UN ومع أن اللجنة الاستشارية أوصت بإنشاء عدد من الوظائف، فإنها تعتقد أنه، ريثما يتم إجراء ذلك الاستعراض، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لاستيعاب المهام الإضافية عن طريق إعادة التوزيع.
    bien que le Comité ne soit pas parvenu à un accord quant au mode d'application de la Déclaration, ses objectifs et sa vision restent valables. UN 4 - ومع أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة تنفيذ الإعلان، فإن أهدافها ورؤيتها لا تزال صالحة.
    1164. si le Comité juge encourageant que les condamnations à des châtiments corporels prononcées par les tribunaux ne s'appliquent pas aux filles, il n'en considère pas moins que cette disposition établit une discrimination entre les filles et les garçons. UN 1164- ومع أن اللجنة ترحب باستبعاد البنات من تطبيق أحكام العقوبة البدنية التي تصدر عن المحاكم المحلية، فإنها ترى أن هذا الحكم يميز بين الأولاد والبنات.
    1164. si le Comité juge encourageant que les condamnations à des châtiments corporels prononcées par les tribunaux ne s'appliquent pas aux filles, il n'en considère pas moins que cette disposition établit une discrimination entre les filles et les garçons. UN 1164- ومع أن اللجنة ترحب باستبعاد البنات من تطبيق أحكام العقوبة البدنية التي تصدر عن المحاكم المحلية، فإنها ترى أن هذا الحكم يميز بين الأولاد والبنات.
    bien que la Commission ait organisé des élections locales saluées par les acteurs politiques, certains partis d'opposition l'avaient critiquée parce qu'en exerçant ses fonctions de contrôle, elle était intervenue dans des questions de direction interne des partis politiques. UN ومع أن اللجنة تولت تنظيم وإجراء انتخابات فرعية أشاد بها أصحاب المصلحة السياسيون، فقد انتقد بعض الأحزاب السياسية اللجنة بسبب تنفيذها دورها الرقابي بالتدخل في مسائل القيادة الداخلية للأحزاب السياسية.
    le Comité a estimé que si, à l'heure actuelle, il lui était difficile de tenir compte de cette question dans le cadre de l'établissement des barèmes des quotes-parts, il ne manquerait cependant pas de la prendre en considération lors de l'examen des demandes de dérogation aux dispositions de l'Article 19. UN ومع أن اللجنة ترى أنه يصعب مراعاة هذا العامل في منهجية الأنصبة المقررة في المرحلة الراهنة، فإنها ستواصل أخذه في الاعتبار عندما تستعرض طلبات الإعفاء في إطار المادة 19.
    En ce qui concerne la parité, si la Commission avait signalé, dans ses rapports intérimaires, avoir dépassé l'objectif fixé dans les procédures de recrutement, son résultat final, de 42 %, est resté inférieur à l'objectif de 47 %. UN ومع أن اللجنة تجاوزت الهدف المتعلق بالتوازن بين الجنسين في عملية الاستقدام حسبما ورد في تقارير الأداء المؤقتة، فإن إنجازها الختامي البالغ 42 في المائة لم يفِ بالهدف المقرر البالغ 47 في المائة.
    Tout en constatant avec plaisir que la Convention a été traduite en bahasa melayu, en chinois et en tamoul et diffusée auprès de diverses organisations non gouvernementales féminines, et que l'État partie a publié un manuel pour enfants sur la Convention, le Comité déplore que les dispositions de la Convention ne soient pas mieux connues des juges, des avocats et des procureurs. UN 28 - ومع أن اللجنة ترحب بأن الاتفاقية قد تُرجمت إلى البهاساميلايوية والصينية والتاميلية وجرى توزيعها على مختلف المنظمات النسائية غير الحكومية، وتُقدر للدولة الطرف مبادرتها إلى وضع كتيب للأطفال عن هذه الاتفاقية، فهي تُعرب عن القلق لعدم إطّلاع القضاة والمحامين والمدعين العامين على أحكام الاتفاقية على نطاق واسع.
    bien que le Comité reconnaisse l’importance de l’unité nationale et la nécessité d’éviter tout régionalisme au sein de l’État partie, il craint que les mesures prises dans ce domaine ne soient à l’origine d’une discrimination raciale. UN ٥٣٢ - ومع أن اللجنة تسلم بأهمية الوحدة الوطنية وبضرورة تجنب النعرة اﻹقليمية في الدولة الطرف، فإنه يعرب عن الاهتمام بألا تؤدي أي تدابير تتخذ تحقيقا لهذه الغاية إلى التمييز العنصري.
    bien que le Comité ait relevé que le fait d'accepter des dossiers d'achats qui faisaient toujours l'objet de négociations avec les fournisseurs était contraire à la pratique établie, celui-ci est convenu, en notant l'urgence des besoins, de faire une dérogation et de poursuivre l'examen du dossier comme l'ont recommandé la Division des achats et le Département de l'appui aux missions. UN ومع أن اللجنة لاحظت أن الموافقة على قضايا المشتريات التي لا تزال قيد التفاوض مع الموردين لا تُعد ممارسة عادية، فأنها وافقت، نظراً لمقتضيات الأمور، على المضي استثنائياً في استعراض هذه القضية بناء على توصية شعبة المشتريات وإدارة الدعم الميداني.
    bien que le Comité consultatif soit préoccupé par le manque de transparence caractérisant cette requête, il ne voit pas d'objection à ce que les ressources demandées au titre du matériel spécial nécessaire à la FNUOD pour l'exercice 2012/13 soient allouées. UN ومع أن اللجنة الاستشارية قلقة من افتقار هذا الطلب إلى الشفافية، فإنها لا تعترض على توفير الموارد المقترحة في إطار المعدات الخاصة للبعثة في الفترة 2012/2013.
    Le rapport du PNUD susmentionné a relevé que le Roi de Bahreïn avait formé un comité pour préparer un projet de loi sur la famille et que, bien que le Comité ait achevé ses travaux, en 2005 le projet de loi n'avait toujours pas été adopté. UN ولاحظ التقرير المذكور آنفاً الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ملك البحرين شكَّل لجنة لإعداد مشروع قانون للأسرة، ومع أن اللجنة أتمت عملها منذ عام 2005، لم يُعتمد المشروع بعد على هيئة قانون().
    bien que le Comité ait indiqué dans son Observation générale no 3 (1990) que de telles mesures peuvent ne pas être indispensables pour tous les droits, il est clair qu'une législation garantissant une protection contre les expulsions forcées constitue une base essentielle à la mise en place d'un système de protection efficace. UN ومع أن اللجنة قد بيّنت في تعليقها العام رقم 3 (1990) أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن بالإكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حماية فعال.
    bien que le Comité ait indiqué dans son Observation générale no 3 (1990) que de telles mesures peuvent ne pas être indispensables pour tous les droits, il est clair qu'une législation garantissant une protection contre les expulsions forcées constitue une base essentielle à la mise en place d'un système de protection efficace. UN ومع أن اللجنة قد بيّنت في تعليقها العام رقم 3 (1990) أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن بالإكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حماية فعال.
    si le Comité avait conscience que les directives relatives à l'établissement des rapports n'avaient été communiquées aux États parties qu'en novembre 2009, il espérait encore recevoir les premiers rapports très rapidement. UN ومع أن اللجنة تفهمت أن المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير لم توضع في متناول الدول الأطراف إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فقد أعربت عن أملها في أن تبدأ بتلقي التقارير في أقرب وقت ممكن.
    si le Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire n'est pas l'organe directeur du HCR, il assume un rôle consultatif de poids et approuve le budget de l'organisation. UN 29 - ومع أن اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي ليست مجلس إدارة المفوضية، فهي تؤدي دوراً استشارياً هاماً وتوافق على ميزانية المنظمة.
    4.3 Même si le Comité a reconnu qu'il existait des divergences entre les textes anglais, français et espagnol du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Protocole facultatif n'établit aucune hiérarchie, préférence ou préséance entre les textes qui, comme il est indiqué au paragraphe 1 de l'article 14, font tous également foi. UN 4-3 ومع أن اللجنة قد اعترفت بوجود اختلافات بين النصوص الإسبانية والإنكليزية والفرنسية للفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري()، فإن البروتوكول الاختياري لا ينص على أي ترتيب هرمي أو أفضلية أو ترجيح بين النصوص المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 14، باعتبارها جميعاً نصوصاً متساوية في الحجيّة.
    C'est aux pays qu'il incombe, au premier chef, bien que la Commission les aide à se reconstruire et à se renforcer, de faire en sorte que ce processus aboutisse et ait des effets durables jusqu'à ce qu'ils puissent être en fin de compte autonomes. UN ومع أن اللجنة تساعد البلدان على إعادة البناء وعلى تقوية نفسها، فإن المسؤولية الأولى عن نجاح ذلك واستمراره تقع على عاتق البلدان ذاتها، بحيث تتمكن بمرور الوقت من الوقوف على قدميها في نهاية المطاف.
    bien que la Commission n'ait pas annoncé de calendrier des élections, le 19 janvier, elle a informé le Président Gbagbo de son intention de déployer 24 commissions électorales régionales. UN ومع أن اللجنة لم تعلن جدولا زمنيا للعملية الانتخابية، فقد أبلغت الرئيس غباغبو في 19 كانون الثاني/يناير بعزمها على نشر 24 لجنة انتخابية إقليمية.
    Tout en accueillant avec satisfaction cette information, le Comité a relevé que les allégations formulées par l'auteur sur la base du Pacte restaient valables malgré la commutation de la peine. UN ومع أن اللجنة ترحب بهذه المعلومات، إلا أنها لاحظت أن ادعاءات مقدم البلاغ بموجب العهد قد أصبحت بسبب تخفيف حكم اﻹعدام محل جدال.
    si la Commission argue en faveur d'une convention interdisant les armes nucléaires de la même manière que cela a été le cas pour les armes biologiques et chimiques, de nombreuses autres mesures modestes pourront alors être prises sans délai. UN ومع أن اللجنة تجادل من أجل الهدف المتمثل في إبرام اتفاقية تحرم الأسلحة النووية بطريقة مماثلة للعمل الذي أنجز في ما يتعلق بالأسلحة البيولوجية والكيميائية، فإن هناك العديد من الخطوات المتواضعة التي يمكن وينبغي اتخاذها بدون تأخير.
    Tout en constatant avec plaisir que la Convention a été traduite en bahasa melayu, en chinois et en tamoul et diffusée auprès de diverses organisations non gouvernementales féminines, et que l'État partie a publié un manuel pour enfants sur la Convention, le Comité déplore que les dispositions de la Convention ne soient pas mieux connues des juges, des avocats et des procureurs. UN 11 - ومع أن اللجنة ترحب بأن الاتفاقية قد تُرجمت إلى البهاساميلايوية والصينية والتاميلية وجرى توزيعها على مختلف المنظمات النسائية غير الحكومية، وتُقدر للدولة الطرف مبادرتها إلى وضع كتيب للأطفال عن هذه الاتفاقية، فهي تُعرب عن القلق لعدم إطّلاع القضاة والمحامين والمدعين العامين على أحكام الاتفاقية على نطاق واسع.
    Bien qu'il appartienne à la Sixième Commission de l'Assemblée générale de fixer la date à laquelle le projet de convention, s'il est adopté, sera ouvert à signature, la Commission pourrait faire une recommandation concernant la durée pendant laquelle il devrait rester ouvert. UN ومع أن اللجنة السادسة للجمعية العامة هي التي لها أن تحدد تاريخ فتح باب التوقيع على مشروع الاتفاقية، إذا اعتُمد، فإن اللجنة يمكنها تقديم توصية بخصوص الفترة التي ينبغي أن يظل باب التوقيع مفتوحاً خلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد