ويكيبيديا

    "ومع أن بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien que certains
        
    • bien que certaines
        
    • même si certaines
        
    • vrai que certains
        
    • même si certains
        
    • si quelques
        
    • bien que quelques
        
    • alors que certains
        
    • certains de
        
    • si certaines de
        
    • si quelques-uns
        
    • bien que quelques-uns
        
    bien que certains principes soient communs aux deux systèmes, leur champ d'application est différent. UN ومع أن بعض المبادئ هي مبادئ مشتركة بين النظامين، فإن مجالات تطبيقها مختلفة.
    bien que certains de ces défis ne soient apparus que récemment, d'autres existent depuis des temps immémoriaux. UN ومع أن بعض هذه التحديات لم يظهر إلا مؤخرا، فغيرها ملازمة لنا من أقدم العصور.
    bien que certains donateurs internationaux aient déclaré vouloir apporter un financement, le respect des obligations d'ordre technique est à l'origine de retards. UN ومع أن بعض المانحين الدوليين أعربوا عن اهتمامهم بتمويل الحلول، لا يزال التأخير يعيق الوفاء بالالتزامات التقنية.
    bien que certaines de ces institutions communes aient été établies, leur fonctionnement effectif a été entravé par l'absence fréquente de certains membres serbes. UN ومع أن بعض هذه المؤسسات المشتركة أنشئت، فإن أداءها الفعال عرقله في كثير من اﻷحيان غياب اﻷعضاء الصربيين.
    même si certaines personnes âgées ont besoin de davantage d'aide et de soins, la plupart d'entre elles sont désireuses et capables de continuer à être actives et productives. UN ومع أن بعض كبار السن بحاجة إلى مستوى عال من الدعم والرعاية الجسدية، فإن أغلبيتهم ترغب في مواصلة النشاط والإنتاج وهي تتمتع بالقدرة على تحقيق ذلك.
    S’il est vrai que certains pays en développement ont connu une croissance plus rapide que celle des pays industrialisés, l’écart de revenu par habitant en valeur absolue ne s’est pas amenuisé. UN ومع أن بعض البلدان النامية نمت بسرعة أكبر من البلدان الصناعية، لم تتقلص الفجوة بين نصيب الفرد من الدخل بالقيم المطلقة فيهما.
    même si certains pays ont progressé, ce n'est pas le cas pour beaucoup d'autres. UN ومع أن بعض البلدان قد قطعت شوطا جيدا، فالعديد من البلدان الأخرى لم تفعل ذلك.
    bien que certains gouvernements aient regretté que ces principes n'aient pas été officiellement négociés par les États, le consensus à leur sujet a été considérablement élargi par un dialogue continu. UN ومع أن بعض الحكومات أعرب عن القلق لعدم إجراء مفاوضات رسمية بين الدول بشأن المبادئ التوجيهية، فإن توافق الآراء بشأنها اتسع كثيرا من خلال الحوار المستمر.
    bien que certains de ses membres aient considéré la question du retard abusif comme un des éléments du caractère raisonnable des recours, la Commission a renvoyé le projet de disposition au Comité de rédaction. UN ومع أن بعض الأعضاء يرون أن التأخير دون مسوغ له يشمله مفهوم المعقولية، فقد أحالت اللجنة هذا النص إلى لجنة الصياغة.
    bien que certains des droits de l'homme universellement reconnus soient liés à la procréation, tous les droits dits droits en matière de reproduction ne sont pas des droits de l'homme. UN ومع أن بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا تتصل باﻹنجاب، ليس كل ما يسمى بحقوق اﻹنجاب حقا من حقوق اﻹنسان.
    bien que certains actes se rapprochant du terrorisme ne soient pas expressément définis comme des actes de terrorisme, ils n'en constituent pas moins des infractions graves. UN ومع أن بعض الأعمال ذات الطابع الإرهابي المذكورة في القانون الجنائي الهنغاري ليست معرَّفة تحديدا بأنها أعمال إرهاب، فإنها تشكل جرائم خطيرة.
    bien que certains détenus aient été relâchés, leur nombre continue de croître. UN ومع أن بعض المحتجزين قد أُفرج عنهم فإن عدد المحتجزين لا يزال يزداد يوما بعد يوم.
    bien que certains États parties aient retiré leur(s) réserve(s) à ces articles, il s'inquiète tout particulièrement du nombre et de l'étendue des réserves à ces deux articles. UN ومع أن بعض الدول الأطراف سحبت تحفظاتها على هاتين المادتين، فإن اللجنة تشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء عدد ونطاق التحفظات التي أُبديت على هاتين المادتين.
    bien que certaines organisations privilégient les organismes publics, les partenaires sont, en règle générale, des administrations ou services de l'État, des organismes des Nations Unies ou des ONG. UN ومع أن بعض المؤسسات تعطي الاعتبار اﻷول للوكالات الحكومية، إلا أن الشركاء المعهودين قد يكونون وكالات/إدارات حكومية ووكالات تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية.
    bien que certaines parties prenantes continuent de fonder leurs approches du financement du développement sur des distinctions obsolètes et rigides entre les pays développés et les pays en développement, la Commission doit s'efforcer de tenir compte des récentes transformations survenues dans le paysage du développement mondial. UN ومع أن بعض الجهات المعنية لا تزال تضع نُهوجها الخاصة بتمويل التنمية على أساس فروق عتيقة وغير مرنة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، إلا أنه يجب على اللجنة أن تضع في اعتبارها التحولات الأخيرة في البيئة الإنمائية العالمية.
    même si certaines de ses dispositions sont à ce stade désuètes, cet ensemble de règles conserve son essence vitale et compte au nombre des instruments de < < soft law > > les plus importants pour l'interprétation des droits du détenu sous ses différents aspects. UN ومع أن بعض الأحكام أصبحت متجاوزة الآن، فإن القواعد لا تزال محتفظة بحيويتها وتُعتبر من أهم صكوك القانون غير الملزم فيما يتعلق بتفسير حقوق السجناء من مختلف جوانبها.
    S'il est vrai que certains sous-programmes ont mis en place des systèmes et activités utiles pour l'acquisition d'enseignements, le manque de coordination et d'échange d'informations empêche d'autres sous-programmes relevant du même programme ou d'autres programmes d'en tirer parti. UN ومع أن بعض البرامج الفرعية وضعت أنظمة وأنشطة مفيدة لتعلم الدروس، فإن نقص التنسيق وتبادل المعلومات يحول دون استفادة آخرين داخل البرنامج نفسه أو في برامج أخرى من تلك الجهود.
    même si certains pays ont à leur disposition des données hydrologiques, généralement au niveau des bassins fluviaux, seuls quelques pays possèdent des données socio-économiques classées à un niveau comparable. UN ومع أن بعض البلدان تملك بيانات هيدرولوجية متوفرة، على صعيد أحواض اﻷنهار في العادة، فيكاد لا يوجد بلد يملك بيانات اجتماعية - اقتصادية مصنفة على مثل ذلك المستوى.
    si quelques légères modifications ont été apportées ces dernières années, la plupart portaient davantage sur la forme que sur le fond. UN ومع أن بعض التغييرات المتواضعة أجريت في السنوات الأخيرة، فإن أغلبية تلك التغييرات كانت شكلية أكثر منها موضوعية.
    bien que quelques membres se soient dits d’avis qu’une concordance parfaite des deux ensembles de projets d’articles ne s’imposait pas, il est apparu souhaitable d’aligner ce projet d’article sur le projet relatif à la responsabilité des États. UN ومع أن بعض الأعضاء اتفقوا على رأي مفاده أن التطابق التام بين مجموعتي مشاريع المواد ليس أمرا ضروريا، فقد بدا من المستصوب التوفيق فيما بين مشروع المواد هذا والمشروع المتعلق بمسؤولية الدول.
    alors que certains estimaient qu'un symbole politique supplémentaire était superflu, d'autres ont souligné qu'une définition du terrorisme approuvée par l'Assemblée générale serait un progrès notable. UN ومع أن بعض المشاركين كانوا يرون أنه لا حاجة لقيمة رمزية سياسية إضافية، فقد أكد آخرون أن وجود تعريف موحد للإرهاب تتفق عليه الجمعية العامة سيكون إنجازا ضخما.
    si quelques-uns de ces pays produisent et exportent de l'énergie, la plupart d'entre eux sont des importateurs nets d'énergie. UN ومع أن بعض البلدان النامية غير الساحلية ينتج الطاقة ويصدرها، فهي في أغلبيتها مستوردة صافية للطاقة.
    bien que quelques-uns de ces problèmes aient été traités dans l'Acte final, la CNUCED pouvait utilement faire des propositions pour traduire en mesures concrètes l'engagement ministériel. UN ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد