ويكيبيديا

    "ومع إيلاء الاعتبار الواجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et compte dûment tenu
        
    • et en tenant dûment compte
        
    • et en tenant compte
        
    • et dans le respect
        
    • en tenant dûment compte du
        
    • une juste place étant faite
        
    • et compte tenu
        
    • tiennent dûment compte
        
    Il a conclu que les sanctions imposées à l'État ne devraient être autorisées que si elles sont appliquées conformément à des procédures strictes et compte dûment tenu des droits des innocents. UN وخلص إلى أنه ينبغي عدم الترخيص بتطبيق جزاءات على الدولة إلا إذا روعيت في ذلك إجراءات صارمة ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق اﻷبرياء.
    Les membres du Conseil d'administration sont nommés par le Secrétaire général pour un mandat renouvelable de trois ans, en consultation avec le Président en exercice de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités et compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable. UN ويعين اﻷمين العام أعضاء مجلس اﻷمناء لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد، بالتشاور مع الرئيس الحالي للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات ومع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل.
    En attendant de convenir de ces arrangements, les États appliquent les dispositions du présent Accord et agissent de bonne foi et en tenant dûment compte des droits, intérêts et obligations des autres États. UN وريثما يتم الاتفاق بشأن هذه الترتيبات، تمتثل الدول ﻷحكام هذا الاتفاق وتتصرف بنية حسنة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها وواجباتها.
    En attendant de convenir de ces arrangements, les États appliquent les dispositions du présent Accord et agissent de bonne foi et en tenant dûment compte des droits, intérêts et obligations des autres États. UN وريثما يتم الاتفاق بشأن هذه الترتيبات، تراعي الدول أحكام هذا الاتفاق وتتصرف بحسن نية، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها وواجباتها.
    En cas de divergences, ils agiront de bonne foi, de façon à éviter tout abus de droit et en tenant compte des droits, intérêts et obligations des autres Etats. UN وبينما تظل الاختلافات قائمة، فإن الدول تتصرف بنية حسنة لحفظ تلك اﻷرصدة وبطريقة لا تشكل إساءة استخدام الحقوق ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحقوق والمصالح والواجبات المتعلقة بالدول اﻷخرى.
    L'application de la loi, dans le cadre plus général du respect de la légalité et de la réforme du secteur de la sécurité et dans le respect des droits de l'homme, est l'une des bases de la stabilité dans le pays et doit garder son caractère prioritaire dans l'avenir immédiat. UN ويعد إنفاذ القانون، في سياق إصلاح قطاع سيادة القانون والقطاع الأمني الأوسع نطاقا، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الإنسان، حجر الزاوية لإحلال الاستقرار في البلد وينبغي أن يظل يتمتع بأولوية عالية جدا في المستقبل القريب.
    Consciente de la complexité des liens entre les questions économiques, sociales et environnementales, la Commission, le cas échéant, en tenant dûment compte du résultat de l'examen final de son appareil de conférence, intensifiera ses activités multisectorielles et multidisciplinaires afin d'étayer la prise de décisions concernant le développement et le choix des questions à traiter en la matière. UN 16-7 واعترافا من اللجنة بتعقد العلاقات المتشابكة بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لنتائج الاستعراض النهائي لبنية مؤتمرات اللجنة، فإنها ستعمل على تعميق نهجها المتعدد القطاعات والتخصصات إزاء التنمية واتخاذ القرار ووضع جدول الأعمال.
    b) Sept pays membres du Conseil économique et social, qui seraient élus au sein des groupes régionaux suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil, une juste place étant faite aux pays qui s'étaient relevés d'un conflit; UN (ب) سبعة أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينتخبون من المجموعات الإقليمية وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للبلدان التي مرت بتجربة التعافي بعد انتهاء النزاع؛
    13. Encourage en outre le Groupe de travail à poursuivre sa réflexion sur la question de l’impunité, en étroite concertation avec le rapporteur désigné par la Sous-Commission et compte tenu des dispositions pertinentes de la Déclaration; UN ١٣ - تشجع كذلك الفريق العامل على مواصلة النظر في مسألة اﻹفلات من العقوبة، وذلك بالتعاون الوثيق مع المقرر المعين من قبل اللجنة الفرعية، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لﻷحكام ذات الصلة من اﻹعلان؛
    Les membres du Conseil d'administration sont nommés par le Secrétaire général pour un mandat renouvelable de trois ans, en consultation avec le Président en exercice de la SousCommission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités et compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable. UN ويعين الأمين العام أعضاء مجلس الأمناء لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد، بالتشاور مع الرئيس الحالي للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. ومع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل.
    Les membres du Conseil d'administration sont nommés par le Secrétaire général pour un mandat renouvelable de trois ans, en consultation avec le Président en exercice de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités et compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable. UN ويعين الأمين العام أعضاء مجلس الأمناء لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد، بالتشاور مع الرئيس الحالي للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات ومع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل.
    ONU-Femmes n'est exposée qu'à un risque de liquidité minime, du fait que ses opérations et ses placements sont gérés selon le cadre budgétaire et compte dûment tenu des besoins opérationnels de trésorerie. UN ولا تواجه الهيئة مخاطر سيولة كبيرة لأن عملياتها واستثماراتها تدار وفقا لميزانيتها ومع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات النقدية لأغراض التشغيل.
    En présence de la coopération et de la bonne volonté nécessaires, il sera possible d'élaborer des modalités permettant à la Commission d'opérer de manière discrète, sans entraver ni retarder inutilement les activités normales se déroulant dans les emplacements inspectés, et compte dûment tenu de la souveraineté, de l'indépendance, de la sécurité et de la dignité de l'Iraq conformément à la Charte des Nations Unies. UN فإذا تيسر ما يلزم من تعاون وحسن النية، فإن ذلك سيتيح استحداث عمل روتيني تستطيع به اللجنة أن تعمل بطريقة لا تقحم فيها نفسها على أحد، دون إعاقة أو تأجيل اﻷنشطة المعتادة في المواقع التي يجري تفتشيها، بلا داع، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لسيادة العراق واستقلاله وأمنه وكرامته وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    4. Prend acte en outre des mesures et procédures recommandées par le Comité permanent interorganisations en ce qui concerne le coordonnateur des secours à l'intérieur des pays touchés et, compte dûment tenu des dispositions du paragraphe 39 de l'annexe à sa résolution 46/182, prie le Secrétaire général de présenter en 1995, par l'intermédiaire du Conseil économique et UN ٤ - تحيط علما كذلك بالتدابير والاجراءات التي أوصت بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكــالات بشــأن المنسق المقيم في البلد، ومع إيلاء الاعتبار الواجب ﻷحكام الفقرة ٩٣ من مرفق القرار ـ
    En attendant de convenir de ces arrangements, les États appliquent les dispositions du présent Accord et agissent de bonne foi et en tenant dûment compte des droits, intérêts et obligations des autres États. UN وريثما يتم الاتفاق بشأن هذه الترتيبات، تراعي الدول أحكام هذا الاتفاق وتتصرف بحسن نية، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها وواجباتها.
    Le Conseil peut créer, selon que de besoin et en tenant dûment compte des impératifs d'économie et d'efficacité, des organes subsidiaires s'il le juge nécessaire pour exercer ses fonctions. UN إنشاؤها للمجلس أن ينشئ، حسب الاقتضاء ومع إيلاء الاعتبار الواجب لمتطلبات الاقتصاد والكفاءة، الهيئات الفرعية التي يراها لازمة لممارسة وظائفه.
    La Fédération de Russie a exhorté le pays hôte à faire de son mieux pour résoudre rapidement ce problème en se conformant pleinement aux règles du droit international et en tenant dûment compte de l’état actuel des relations internationales. UN وناشد الاتحاد الروسي البلد المضيف على بذل قصارى جهده ﻹيجاد حل سريع لهذه المشكلة من امتثال كامل للقانون الدولي ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الراهنة للعلاقات الدولية.
    Il a encouragé les États Membres à contribuer aux travaux du Secrétariat et à fournir des informations sur les affaires résolues ainsi que celles non résolues, notamment au moyen de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation et en tenant dûment compte de la confidentialité des informations sensibles. UN وشجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على الإسهام في عمل الأمانة وتوفير المعلومات عن القضايا الناجحة وغير الناجحة على حد سواء، بطرق منها قائمة التقييم الذاتي المرجعية ومع إيلاء الاعتبار الواجب لسرية المعلومات الحساسة.
    En cas de divergences, ils agiront de bonne foi, de façon à éviter tout abus de droit et en tenant compte des droits, intérêts et obligations des autres Etats. UN وبينما تظل الاختلافات قائمة، فإن الدول تتصرف بنية حسنة لحفظ تلك اﻷرصدة وبطريقة لا تشكل إساءة استخدام الحقوق ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحقوق والمصالح والواجبات المتعلقة بالدول اﻷخرى.
    Jusqu'à ce qu'ils parviennent à un accord, les États appliqueront les dispositions du présent document et agiront de bonne foi, d'une manière qui ne constitue pas un abus de droits et en tenant compte des droits, intérêts et obligations des autres États. UN وريثما يتم الاتفاق، تراعي الدول أحكام هذه الوثيقة وتتصرف بنية حسنة لحفظ تلك اﻷرصدة وبطريقة لا تشكل سوء استغلال للحق ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحقوق والمصالح والالتزامات المتعلقة بالدول اﻷخرى.
    4. La Stratégie est appliquée pour aider et soutenir les plaignants, les victimes et les enfants nés d'actes d'exploitation ou d'abus sexuels commis par des membres du personnel des Nations Unies ou de personnel apparenté, d'une manière adaptée aux circonstances locales et dans le respect de la législation du pays hôte. UN 4 - ينبغي تطبيق الاستراتيجية لمساعدة ودعم المتظلمين والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة جرائم الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها، وذلك بطريقة تتناسب مع الظروف الخاصة بكل موقع ومع إيلاء الاعتبار الواجب لقوانين البلد المضيف.
    19.7 Consciente de la complexité des liens entre les questions économiques, sociales et environnementales, la Commission, le cas échéant, intensifiera ses activités multisectorielles et multidisciplinaires afin d'étayer la prise de décisions concernant le développement et le choix des questions à traiter en la matière, en tenant dûment compte du résultat de l'examen final de son appareil de conférence. UN 19-7 واعترافاً من اللجنة بتعقد العلاقات المتشابكة بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ستعكف اللجنة، عند الاقتضاء، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لنتائج الاستعراض النهائي لتنظيم مؤتمرات اللجنة، على تعميق نهجها المتعدد القطاعات والتخصصات إزاء التنمية واتخاذ القرار ووضع جدول الأعمال.
    b) Sept pays membres du Conseil économique et social qui seraient élus au sein des groupes régionaux suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil, une juste place étant faite aux pays se relevant d'un conflit; UN (ب) سبعة أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينتخبون من المجموعات الإقليمية وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للبلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع؛
    13. Encourage le Groupe de travail à poursuivre sa réflexion sur la question de l'impunité, en étroite concertation avec le rapporteur désigné par la Sous-Commission et compte tenu des dispositions pertinentes de la Déclaration; UN ١٣ - تشجع الفريق العامل على مواصلة النظر في مسألة اﻹفلات من العقوبة، وذلك بالتعاون الوثيق مع المقرر المعين من قبل اللجنة الفرعية، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لﻷحكام ذات الصلة من اﻹعلان؛
    Ils devraient s'assurer que toutes les décisions sont conformes aux obligations qui leur incombent en vertu de la législation nationale et du droit international et tiennent dûment compte des engagements volontaires contractés en vertu des instruments régionaux et internationaux applicables. UN كما ينبغي عليها أن تضمن اتساق جميع الإجراءات مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد