ويكيبيديا

    "ومع استمرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à mesure que
        
    • avec la poursuite
        
    • la poursuite de
        
    • tandis que
        
    • se poursuivant
        
    • étant donné que
        
    • a mesure que
        
    • alors que la
        
    • continuant de
        
    • compte tenu de la persistance
        
    • continuant d
        
    • au fur et à mesure de la
        
    à mesure que le processus de réexamen se poursuivra, ce chiffre sera encore réduit. UN ومع استمرار عملية إعادة التقييم، سينخفض هذا الرقم أكثر من ذلك.
    14. à mesure que se poursuit l'opération de la Force multinationale, le rétablissement de la démocratie en Haïti a largement progressé. UN ١٤ - ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، جرى إحراز تقدم كبير في إعادة إقرار الديمقراطية في هايتي.
    avec la poursuite du sinistre différend israélo-palestinien, le Moyen-Orient continue de subir les maux du terrorisme. UN ومع استمرار اندلاع النزاع الإسرائيلي الفلسطيني الضاري، ما يزال الشرق الأوسط يعاني من شرور الإرهاب.
    Par ailleurs, la productivité s'est accrue et, grâce à la poursuite de l'application du programme d'innovations technologiques, cette tendance devrait se maintenir. UN وفي الوقت ذاته، ظلت اﻹنتاجية تتزايد، ومع استمرار تطبيق الابتكارات التكنولوجية، وينبغي أن يستمر هذا الاتجاه.
    tandis que le FPR renforce son contrôle sur la capitale, les habitants se sont enfuis en masse par la seule sortie possible, en direction de Gitarama à l'ouest, et certains ont poursuivi vers le sud. UN ومع استمرار قوات الجبهة الرواندية في تعزيز قبضتها على العاصمة، تتواصل طوابير اللاجئين المغادرين للمدينة عن طريق المخرج الوحيد المتاح تجاه غيتاراما في الغرب، واستمرار البعض في مسيرته باتجاه الجنوب.
    La violence se poursuivant, les problèmes s'étendent et se généralisent. UN ومع استمرار العنف، يتزايد عدد القضايا التي تتطلب الحل والتي يتسع نطاقها.
    étant donné que de plus en plus de femmes et d'hommes âgés vivent seuls, il est de plus en plus important de leur assurer une retraite suffisante. UN ومع استمرار زيادة أعداد المسنّات وكبار السن الذين يعيشون بمفردهم، يكتسب ضمان حصولهم على المعاشات التقاعدية الكافية أهمية متزايدة.
    a mesure que les conflits perdurent, les structures et les réseaux sociaux s'effondrent. UN ومع استمرار المنازعات تنهار الهياكل والشبكات الاجتماعية.
    alors que la force multinationale poursuit ses opérations, des progrès sensibles ont été réalisés en vue de rétablir la démocratie en Haïti. UN ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، تم احراز تقدم ملموس في إعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    L'informatique continuant de s'améliorer, les organes de réglementation devraient examiner les directives concernant les informations à communiquer. UN ومع استمرار تحسن تكنولوجيا المعلومات، ينبغي للهيئات التنظيمية استعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالكشف.
    compte tenu de la persistance de taux de chômage élevés en Europe occidentale, l’attention s’est portée sur l’impact du chômage de longue durée sur la mortalité. UN ومع استمرار ارتفاع معدلات البطالة في أوروبا الغربية اتجه البحث إلى استطلاع تأثير البطالة المزمنة على معدلات الوفاة.
    à mesure que le chômage s'installe dans la durée, ses effets dévastateurs sur les individus, les familles et la cohésion sociale iront en s'aggravant. UN ومع استمرار البطالة، ستتعمق الآثار التي ستخلفها على الأشخاص والأسر وعلى تماسك المجتمعات.
    Au fur et à mesure que les obstacles ont été levés, le partage de connaissances et d'expériences est devenu la force motrice de l'économie mondialisée. UN ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم.
    Le prix des munitions a continué d'augmenter à mesure que se poursuivait l'offensive alors que celui des armes est demeuré au même niveau. UN ومع استمرار الحملة، استمر سعر الذخيرة في الارتفاع، وإنْ ظلّ سعر الأسلحة ثابتا.
    à mesure que ces activités progressent, l'efficacité du Conseil devrait également augmenter. UN ومع استمرار هذه التحسينات ستزداد أيضا فعالية المجلس وكفاءته.
    La deuxième vague comprend déjà plus de 200 000 réfugiés et on estime qu'avec la poursuite de l'exode, ce chiffre atteindra environ 250 000 personnes. UN وتشمل الموجة الثانية اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص، ومع استمرار النزوح وارتفاع مد موجة النازحين، يقدر أن يصل عددهم إلى نحو ٠٠٠ ٢٥٠.
    Le chômage reste élevé dans la plupart des pays et il ne devrait diminuer graduellement qu'avec la poursuite de l'ajustement structurel et de l'expansion économique. UN وما زالت البطالة المرتفعة مستمرة في معظم البلدان ولا يتوقع أن تنخفض معدلاتها إلا مع مرور الوقت ومع استمرار التكيف الهيكلي والنمو الاقتصادي.
    la poursuite de la délocalisation de la production rend de plus en plus difficile de maintenir des effectifs en surnombre. Les possibilités de transférer les salariés à l'intérieur des entreprises s'amenuisent à mesure que la production intérieure diminue. UN ومع استمرار الشركات في نقل اﻹنتاج إلى مواقع خارج اليابان، يصبح من الصعب على نحو متزايد احتباس اﻷيدي العاملة؛ فإمكانيات نقل العمال من مكان إلى آخر ضمن هيكل الشركات تتضاءل مع انخفاض اﻹنتاج المحلي.
    tandis que les événements continueront de se dérouler dans cette région, le Commandement des Nations Unies comptera sur vous pour donner l'exemple d'un engagement stable sur la péninsule coréenne et constituer ainsi l'indispensable pilier neutre du dispositif d'armistice. UN ومع استمرار تطور اﻷحداث في هذه المنطقة، ستظل قيادة اﻷمم المتحدة تتطلع إليكم للحفاظ على استمرار الارتباط في شبه الجزيرة الكورية، بوصفكم العماد المحايد الضروري الذي يقوم عليه نظام الهدنة.
    Les attaques contre les convois humanitaires se poursuivant, la protection des agents humanitaires et de leur travail devient de plus en plus essentielle. UN ومع استمرار الهجمات على الإمدادات الإنسانية تصبح حماية العناصر الفاعلة في الميدان الإنساني وعملها حاسمة الأهمية.
    étant donné que la demande d'assistance technique, de compétences en matière de promotion de la femme et d'activités de plaidoyer continue de croître, il est essentiel que le Fonds reçoive les ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN ومع استمرار تزايد الطلب على المساعدة التقنية التي يقدمها الصندوق وخبراته في مجالي الشؤون الجنسانية والدعوة المتعلقة بالسياسات، من الضروري أن يحصل الصندوق على مستويات التمويل اللازمة لإنجاز ولايته.
    40. a mesure que les conflits perdurent, les conditions économiques et sociales se dégradent et les possibilités d'éducation s'amenuisent ou disparaissent totalement. UN ٤٠ - ومع استمرار المنازعات، تتأثر اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية وتصبح فرص التعليم محدودة بدرجة أكبر أو تنعدم.
    alors que la guerre fait rage dans toute la galaxie, de nombreux mondes cèdent à la tentation séparatiste et quittent la République. Open Subtitles ومع استمرار المعارك الغاضبة عبر المجرة الكثير من العوالم انصاعوا لاغراء الانضمام للانفصاليون وتركوا الجمهورية
    Ces acquis continuant de se développer, l'interdépendance entre intervenants du secteur public et du secteur privé ne manquera pas d'évoluer elle aussi. UN ومع استمرار نمو هذه الفوائد المدنية المتأتية من الفضاء، سينمو كذلك الترابط بين الجهات الفاعلة الحكومية والتجارية.
    compte tenu de la persistance des violations des droits de l'homme, et des doutes qui existent quant à la capacité du système à faire face à ces violations, j'espère que l'Office de la protection du citoyen prendra les mesures nécessaires pour tirer pleinement partie du savoir-faire de la Mission en matière de vérification. UN فمع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان ومع استمرار الشك في قدرة النظام على معالجة هذه الانتهاكات، أعقد الأمل على مكتب أمين المظالم في اتخاذ الخطوات الرامية إلى الاستفادة استفادة كاملة من خبرة البعثة في مجال التحقق.
    Le nombre de débris continuant d'augmenter, les probabilités de collisions susceptibles de provoquer des dommages croîtront elles aussi. UN ومع استمرار تزايد مجموعات الحطام، سيتزايد تبعا لذلك احتمال حدوث اصطدامات قد تؤدي إلى وقوع أضرار محتملة.
    au fur et à mesure de la transition sécuritaire, les forces afghanes assument de plus en plus la responsabilité des opérations et en paient le tribut en termes de victimes. UN ومع استمرار نقل المسؤوليات الأمنية، ستتحمل القوات الأفغانية تكاليف العمليات والخسائر في الأرواح بشكل متزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد