à l'approche de la Conférence d'examen de 2010, on nous demande fréquemment de définir ce qui serait un succès. | UN | ومع اقتراب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2010، يُطلب إلينا تكراراً أن نعّرف مفهوم النجاح. |
à l'approche du cyclone Lenny, un avis de tempête tropicale a été lancé pour la Jamaïque, le 14 novembre 1999. | UN | 5 - ومع اقتراب الإعصار ليني، وجهت إنذارات إلى جامايكا بهبوب عواصف مدارية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
à l'approche des élections, les fonds publics risquent également d'être détournés pour financer les activités des partis politiques. | UN | ومع اقتراب موعد الانتخابات، قد يُساء استعمال أموال الدولة أيضا في تمويل أنشطة الأحزاب السياسية. |
avec l'approche de l'hiver, nous assistons à un exode de la population vers le Pakistan, tendance également observée les années précédentes. | UN | ومع اقتراب الشتاء، ظهرت بوادر تدفق السكان من أفغانستان إلى باكستان، وهو اتجاه سبق أن لوحظ في السنوات السابقة أيضا. |
Au début de janvier 2011, la date de l'opération approchant rapidement, Omar a demandé des fonds supplémentaires à Gemachew : | UN | 304 - في أوائل كانون الثاني/يناير 2011، ومع اقتراب وقت التنفيذ بسرعة، طلب عمر أموالاً إضافية من غيماتشو: |
à l'heure où la fermeture du Tribunal approche, un certain nombre de fonctionnaires ont déjà quitté le Bureau du Procureur pour un emploi offrant une plus grande stabilité à long terme. | UN | ومع اقتراب إنجاز أعمال المحكمة، غادر عدد من الموظفين المكتب سعيا إلى الحصول على وظيفة تتيح الاستقرار على المدى الأطول. |
à mesure qu'approche l'heure du bilan et que les résultats de l'IGF prennent plus d'importance, il est temps de se pencher sur l'avenir de ce forum. | UN | ومع اقتراب فترة استعراض المنتدى وازدياد أهمية نتائجه حان الوقت للنظر في مستقبله. |
à l'approche des élections générales, j'ai pensé qu'il serait utile de vous faire part de certaines observations. | UN | ومع اقتراب الانتخابات العامة، فقد رأيت أنه قد يكون من المفيد أن أشاطركم بعض الملاحظات. |
à l'approche de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs, des préparatifs sont en cours en vue d'élaborer le programme de développement mondial pour l'après-2015. | UN | ومع اقتراب الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف، يجري التحضير حاليا لصياغة خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
à l'approche de cette échéance, chacun redouble d'efforts pour atteindre les huit objectifs en question. | UN | ومع اقتراب ذلك الموعد النهائي، تتضاعف الجهود الرامية إلى تحقيق ما لم يتم تحقيقه من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية. |
à l'approche des élections, il est normal que les travaux sur le cadre de coopération se soient ralentis. | UN | ومع اقتراب الانتخابات الوشيكة تباطأ العمل بشأن الاتفاق، وهذا وضع صحيح. |
à l'approche de la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques, la Zambie compte sur la signature d'un accord qui établira un équilibre entre les préoccupations liées aux changements climatiques et le développement. | UN | ومع اقتراب موعد انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، تتوقع زامبيا إبرام اتفاق يحقق التوازن بين شواغل تغير المناخ والتنمية. |
à l'approche du quinzième anniversaire de l'adoption de la Déclaration de Beijing, il est important de se montrer créatif afin de multiplier ces partenariats d'un genre nouveau. | UN | ومع اقتراب الذكرى السنوية الخامسة عشر لإعلان بيجينغ، من المهم النظر في وسائل لزيادة تلك الشراكات. |
à l'approche de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, alors que les délégations allaient arriver à New York, la nécessité d'un tel passage se ferait encore plus sentir. | UN | ومع اقتراب الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، حيث سيحضر الدبلوماسيون إلى نيويورك، يلاحظ أن ثمة حاجة متزايدة إلى تهيئة ممر خاص للدبلوماسيين. |
à l'approche du centenaire de l'Australie en tant que fédération, qui serait fêté en 2001, la question de la révision de la Constitution sur ce point connaissait un regain d'intérêt, et une conférence sur les femmes et la Constitution allait être organisée en 1994. | UN | ومع اقتراب الذكرى المئوية للاتحاد الفيدرالي في استراليا التي توافق عام ٢٠٠١، تجددت الاهتمامات بإجراء تغيير دستوري وسينظم مؤتمر عن قضية المرأة والدستور في عام ١٩٩٤. |
à l'approche du cinquantième anniversaire des Nations Unies, il serait en effet approprié d'examiner la meilleure façon de garantir la valeur et l'utilité de l'Organisation eu égard à l'ordre du jour mondial du siècle prochain. | UN | ومع اقتراب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة من المناسب بالفعل أن ندرس كيف يمكننا أن نكفل على أفضل وجه أهمية المنظمة وفعاليتها بالنسبة لجــدول اﻷعمال العالمي في القرن المقبل. |
avec l'approche de l'hiver, la nécessité de fournir sécurité, abri et assistance humanitaire à la population civile devient de plus en plus pressante. | UN | ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا. |
Le mandat du Tribunal approchant de son terme, il est urgent d'achever les projets en cours et d'en exécuter de nouveaux considérés comme essentiels. | UN | ومع اقتراب انتهاء ولاية المحكمة، أصبح من الملح إكمال المشاريع الجارية وإنجاز المشاريع الجديدة التي تعتبر أساسية. |
à l'heure où l'échéance approche et où les acteurs du développement font le bilan et tirent les enseignements de ce qui a été réalisé et de ce qui ne l'a pas été au regard des OMD, la question se pose des nouveaux objectifs pour la période après 2015. | UN | ومع اقتراب ذلك العام، وتقييم المجتمع الإنمائي لما تحقق وما لم يتحقق من الأهداف الإنمائية للألفية واستخلاص الدروس من هذه التجربة، تبرز مسألة وضع أهداف جديدة لما بعد عام 2015. |
Au fur et à mesure qu'approche l'an 2000, il faut utiliser efficacement le temps qui nous reste en réfléchissant à ce qui désormais devrait être l'une de nos tâches principales. | UN | ومع اقتراب عام ٢٠٠٠ ينبغي أن نستغل الوقت المتبقي على نحو فعال، بإعداد مادة فكريــة عمــا يتعين علينا اﻵن فصاعدا إنجازه من مهامنا الرئيسية. |
à la veille de la Conférence d'examen du TNP, il y a lieu de souligner plus particulièrement le rôle de tout premier plan que peut jouer le Traité d'interdiction complète des essais dans le renforcement du régime de nonprolifération nucléaire. | UN | ومع اقتراب انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي، فإنه يجب التشديد بوجه خاص على دور معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها عاملاً حيوياً في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
28. Les forces rebelles se rapprochant de plus en plus, les organisations humanitaires se sont retirées de Bukavu le 28 octobre. | UN | ٢٨ - ومع اقتراب قوات المتمردين، انسحبت المنظمات اﻹنسانية من بوكافو في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
a l'approche de l'échéance du retour du Président Aristide, tel que prévue par l'Accord de Governors Island, un climat de violence s'est malheureusement emparé du pays sans que les autorités de facto ne tentent de l'endiguer. | UN | ومع اقتراب الموعد النهائي لعودة الرئيس أريستيد، كما نص عليه اتفاق جزيرة غفرنرز، من المؤسف أن العنف ساد البلد، ولم تحاول سلطات اﻷمر الواقع وقفه. |
alors que le siècle touche à sa fin, le monde connaît des changements spectaculaires. | UN | ومع اقتراب هذا القرن من نهايته، يشهد العالم تغيرات جذرية مثيرة. |
maintenant que le projet est près d'être achevé, les bailleurs de fonds devraient pouvoir se faire une idée plus claire des avantages qui en découlent. | UN | ومع اقتراب المشروع من الاكتمال، ينبغي أن تتكون لدى الممولين صورة أوضح لما يمكن إنجازه من منافع. |
alors que la fin de la période de transition approchait, les tensions se sont de nouveau aggravées dans la capitale. | UN | ومع اقتراب الفترة الانتقالية من نهايتها، ازدادت حدة التوترات في العاصمة. |
Le Protocole de Kyoto arrivant bientôt à expiration, mon gouvernement se félicite des engagements pris récemment par certains pays industrialisés de faire davantage pour s'attaquer aux émissions nocives. | UN | ومع اقتراب انتهاء بروتوكول كيوتو، ترحب حكومتي بالالتزامات الأخيرة لبعض البلدان الصناعية بأنها ستقوم بالمزيد من العمل لمعالجة الانبعاثات الضارة. |
alors que s'approche le prochain cycle de projets de pays, Sri Lanka et l'ONUDI ont entamé un processus constructif de consultation sur la marche à suivre. | UN | ومع اقتراب الدورة الزمنية القادمة من المشاريع القُطرية، تشارك سري لانكا واليونيدو في عملية مشاورات بنّاءة بشأن سبل المضي قُدماً. |
à mesure que nous approchons de la fin de cette décennie, nous constatons que la mondialisation a également un coût. | UN | ومع اقتراب العقد من نهايته، تبين لنا أيضا أن للعولمة تكلفتها. |