Cette fonction couvre aussi les relations avec les autres organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales. | UN | وتشمل هذه المهمة أيضا العلاقات مع كيانات أخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات المالية الدولية. |
Cette fonction couvre aussi les relations avec les autres organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales. | UN | وتشمل هذه المهمة أيضا العلاقات مع جهات أخرى في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات المالية الدولية. |
Cette tâche exige une coopération avec d'autres organes, programmes et fonds de l'Organisation, et avec les institutions financières internationales. | UN | وتقتضي هذه المهمة التعاون مع أجهزة وبرامج وصناديق الأمم المتحدة الأخرى، ومع المؤسسات المالية الدولية. |
L'UNICEF a entrepris d'accroître sa collaboration avec ces institutions et avec les institutions financières internationales. | UN | وتتخذ اليونيسيف خطوات لزيادة تعاونها مع تلك الوكالات ومع المؤسسات المالية الدولية. |
Enfin, on s'efforcera d'établir des relations de travail solides avec le système des Nations Unies et avec des institutions internationales, régionales et civiles. | UN | كما سيسعى البرنامج الفرعي جاهدا لبناء علاقات عمل قوية ضمن منظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الدولية والإقليمية والمدنية. |
Se tient en contact avec le CAC et son sous-comité pour le développement rural ainsi qu'avec les institutions et centres régionaux compétents de la région d'Asie et du Pacifique; | UN | ويجري اتصالات مع لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنتها الفرعية المعنية بالتنمية الريفية، ومع المؤسسات والمراكز اﻹقليمية ذات الصلة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Des liens opérationnels avec des organismes de développement et des institutions financières internationales sont en cours d'établissement. | UN | كما تجري إقامة روابط تشغيلية مع الوكالات ذات الوجهة الإنمائية ومع المؤسسات المالية الدولية. |
Nous continuerons de collaborer étroitement avec nos voisins, les pays amis et les institutions régionales et internationales intéressées dans le cadre de la lutte actuelle, dont l'objectif est d'éliminer ce fléau dans notre région. | UN | وسنواصل العمل بصورة وثيقة مع جيراننا، ومع الدول الصديقة ومع المؤسسات اﻹقليمية والدولية المختصة لﻹسهام في النضال المستمر لاستئصال هذه اﻵفة من منطقتنا. |
À cet égard, la mobilisation de ressources supplémentaires et la mise en place de partenariats avec les autres donateurs et les institutions financières internationales en vue d'accroître l'impact des programmes et des projets étaient un aspect très important du programme régional. | UN | وفي هذا الصدد، تطرق إلى أهمية تعبئة موارد إضافية وبناء شراكات مع الجهات المانحة وفيما بينها، ومع المؤسسات المالية الدولية لتحقيق أثر أكبر للبرنامج والمشروع، بوصفها جوانب رئيسية للبرنامج اﻹقليمي. |
À cet égard, la mobilisation de ressources supplémentaires et la mise en place de partenariats avec les autres donateurs et les institutions financières internationales en vue d'accroître l'impact des programmes et des projets étaient un aspect très important du programme régional. | UN | وفي هذا الصدد، تطرق إلى أهمية تعبئة موارد إضافية وبناء شراكات مع الجهات المانحة وفيما بينها، ومع المؤسسات المالية الدولية لتحقيق أثر أكبر للبرنامج والمشروع، بوصفها جوانب رئيسية للبرنامج اﻹقليمي. |
Pour ce qui est des cas individuels, l'Opération coopère étroitement avec le GIP et les institutions nationales de défense des droits de l'homme, notamment les médiateurs de la Fédération. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الفردية، تتعاون العملية الميدانية في مجال حقوق اﻹنسان تعاونا وثيقا مع قوة الشرطة الدولية ومع المؤسسات الوطنية المنشأة لحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما مع أمين المظالم الاتحادي. |
Dans nos rapports avec les étrangers et les institutions dans des sociétés complexes et très différentes, les valeurs, les normes et les principes pertinents sont abstraits et généraux. | UN | وفي التعامل مع الأجانب ومع المؤسسات في المجتمعات المعقدة وشديدة التفاوت، تكون القيم والمعايير والمبادئ ذات الصلة مجردة وعامة. |
Nous nous félicitons, en outre, de la poursuite par la Mission spéciale des consultations avec les pays voisins et d'autres pays et avec les institutions régionales. | UN | علاوة على ذلك، نرحــب باستمــرار الاستشارات التي تجريهــا البعثة الخاصة مع البلــدان المجــاورة وبلدان أخــرى ومع المؤسسات اﻹقليمية. |
Toutefois, le Groupe CANZ estime qu'il est également indispensable que le G-20 collabore de façon plus étroite avec les membres extérieurs à ce groupe et avec les institutions internationales, particulièrement les Nations Unies. | UN | غير أن وفود كندا وأستراليا ونيوزيلندا ترى أيضاً أن هناك ضرورة لمشاركة مجموعة البلدان العشرين بصورة أوثق مع البلدان الأعضاء التي لا تنتمي إلى هذه المجموعة ومع المؤسسات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة. |
:: Instaurer des partenariats avec les gouvernements et avec les institutions et entités prenant une part active à la réalisation des objectifs sociaux et solliciter d'eux un appui actif à l'Arrangement, en ce qui concerne aussi bien l'exercice de ses fonctions que la réalisation de ses objectifs. | UN | :: الإسهام في الشراكات القائمة ما بين الحكومات ومع المؤسسات والفئات النشطة في السعي إلى تحقيق جداول الأعمال المجتمعية، والتماس دعمها الفعلي لأهداف الترتيب الدولي المستقبلي المعني بالغابات ووظائفه. |
L'UNICEF coopère avec le Forum des éducatrices africaines dans 18 pays et avec des institutions nationales, telles que l'Association chinoise pour la science et la technologie, qui s'occupent de la recherche. | UN | كما تعمل اليونيسيف مع محفل الأفريقيات المتخصصات بالتعليم في 18 بلدا ومع المؤسسات الوطنية، مثل رابطة الصين للعلوم والتكنولوجيا، وذلك من أجل الأبحاث. |
Notant les progrès continus accomplis par l'Institut dans ses divers programmes et activités, notamment le renforcement de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec des institutions régionales et nationales, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المستمر الذي أحرزه المعهد في شتى برامجه وأنشطته، بما فيها تعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية، |
Notant les progrès continus accomplis par l'Institut dans ses divers programmes et activités, notamment le renforcement de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec des institutions régionales et nationales, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المستمر الذي أحرزه المعهد في شتى برامجه وأنشطته، بما فيها تعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية، |
Elle suppose une autonomie accrue et une collaboration étroite avec les autres institutions du même niveau ainsi qu'avec les institutions centrales. | UN | وهو ينطوي على درجة أكبر من الاستقلال الذاتي باﻹضافة إلى ترابط العلاقات مع مؤسسات أخرى من نفس المستوى ومع المؤسسات على المستوى المركزي. |
Des liens opérationnels avec des organismes de développement et des institutions financières internationales sont en cours d’établissement. | UN | كما تجري إقامة روابط تشغيلية مع الوكالات ذات الوجهة الإنمائية ومع المؤسسات المالية الدولية. |
Des activités spécifiques sont menées en coopération avec des chercheurs individuels ainsi qu'avec des institutions associées à l'Université ou des institutions de collaboration. | UN | وتنفذ أنشطة خاصة بالتعاون مع فرادى الدارسين ومع المؤسسات المنتسبة والمتعاونة. |
Outre les liens à établir entre les diverses parties intéressées au niveau du pays et avec les organismes agricoles d'autres pays en développement, il faudrait également chercher à établir des liens avec des instituts de recherche agricole des pays industrialisés et devenir les homologues de ces instituts de façon à avoir accès à des technologies plus modernes. | UN | وفضلا عن إقامة الصلات فيما بين أصحاب المصلحة على الصعيد القطري ومع المؤسسات الزراعية في البلدان النامية الأخرى، ينبغي بذل الجهود للارتباط بمعاهد البحوث الزراعية في البلدان الصناعية والتحول إلى نظراء لها سعياً إلى الحصول على التكنولوجيات الأكثر تقدماً. |
Dans ce contexte, le Ministère coopère avec le tribunal compétent et avec des institutions de l'État et avec d'autres institutions au niveau national et international. | UN | وفي ما يتعلق بهذه المسائل تتعاون الوزارة مع كل من المحكمة المختصة ومؤسسات الدولة، ومع المؤسسات الأخرى على الصعيدين الوطني والدولي. |
En outre, le PNUD a établi des relations de partenariat avec des groupes communautaires de prévention du VIH et avec des organisations non gouvernementales - International Council of AIDS Service Organizations (ICASO), Global Network of People Living with AIDS - ainsi qu'avec des établissements d'enseignement, en vue de renforcer la capacité collective de faire face à l'épidémie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أقام البرنامج الانمائي شراكات مع التنظيمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية، مثل المجلس الدولي لمنظمات خدمات اﻹيدز والشبكة العالمية لﻷشخاص الذين يحيون مع اﻹيدز، ومع المؤسسات اﻷكاديمية سعيا الى تعزيز القدرة الجماعية على التصدي لذلك الوباء. |
Les délégations ont également invité le PNUD à définir une stratégie de partenariats qui ne se borne pas aux programmes d'aide traditionnels mais fasse une plus large place à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, ainsi qu'à la collaboration avec les institutions financières, en particulier en ce qui concerne les États fragiles et la démarginalisation des femmes. | UN | كما شجَّعت الوفود البرنامج الإنمائي على وضع تعريف لاستراتيجية للشراكات فيما يتجاوز جدول الأعمال التقليدي المتصل بالمعونات وبما يكفل مزيداً من التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ومع المؤسسات المالية الدولية وخاصة في سياق الدول الهشّة إضافة إلى تمكين المرأة. |