L'an dernier, nous avons fait front avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Programme des Nations Unies pour le développement afin de nous préparer pour Bali. | UN | في العام الماضي، تضافرت جهودنا في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعداد أنفسنا لمؤتمر بالي. |
S'agissant de ces conditions favorables, nous tenons également à signaler la nécessité d'une coopération accrue entre les divers accords multilatéraux relatifs à l'environnement, ainsi qu'entre ces accords et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | ونود أيضا أن نؤكد أنه في إطار التشجيع على تهيئة الظروف المؤاتية، هناك حاجة إلى تعاون أكبر فيما بين مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Elle coopère par ailleurs avec les autorités mauritaniennes et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour faciliter les activités de déminage le long de la frontière entre le Sahara occidental et la Mauritanie et poursuivre des programmes régionaux de sensibilisation au danger des mines. | UN | وتتعاون البعثة أيضا مع السلطات في موريتانيا ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتيسير أنشطة إزالة الألغام على طول حدود الصحراء الغربية مع موريتانيا ولمواصلة برامج التوعية الإقليمية بالألغام. |
Maintenir des relations de travail avec les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | إقامة علاقات عمل مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Maintenir des relations de travail avec les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | إقامة علاقات عمل مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
À cet égard, Sao Tomé-et-Principe, en collaboration avec le Centre de Yaoundé pour les droits de l'homme et la démocratie et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), organiserait un séminaire de formation visant à créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre de cette recommandation. | UN | وفي هذا الشأن، ستنظم سان تومي وبرينسيبي بالاشتراك مع مركز ياوندي لحقوق الإنسان والديمقراطية ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حلقة تدريبية بغرض تهيئة الظروف المناسبة لتنفيذ هذه التوصية. |
Dans ce contexte, il a également été fait référence à la nécessité pour l'ONUDC de coordonner étroitement avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ses activités de coopération technique dans les pays sortant d'un conflit afin d'éviter tout gaspillage de ressources et tout chevauchement avec les activités des autres organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، أشير أيضا إلى ضرورة أن ينسق المكتب أنشطته الخاصة بالتعاون التقني في البلدان الخارجة من نزاع تنسيقا وثيقا مع إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تفاديا لاحتمال استنـزاف موارده وللازدواجية في عمله وعمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
iii) Respect des critères de référence figurant dans les accords de services passés avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) | UN | ' 3` التقيد بالمعايير المرجعية المحددة في اتفاقات مستوى الخدمة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) |
La Jordanie a également entrepris de moderniser de fond en comble son système judiciaire, dans le cadre d'un programme de réforme sur trois ans, et elle a animé la composante réforme judiciaire d'une initiative lancée conjointement par six pays arabes en collaboration avec l'Organisation de coopération et de développement économiques et le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | 8 - ويعمل الأردن أيضاً على تحديث أساسي لنظامه القضائي بالكامل، في إطار برنامج للإصلاح على مدى ثلاث سنوات، وعمل على تنشيط الإصلاح القضائي المركب باتخاذ مبادرة موجهة بالاشتراك مع 6 بلدان عربية بالتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Rapporteur spécial prie instamment les gouvernements de tester et d'adapter ces indicateurs afin d'établir des critères nationaux conformes aux obligations qui leur incombent dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que de participer activement à leur mise à l'essai et à leur validation par le HautCommissariat aux droits de l'homme et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONUHabitat). | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومات على اختبار وتكييف هذه المؤشرات من أجل وضع معايير وطنية تتسق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان وعلى المشاركة بنشاط في اختبارها والتأكد من صلاحيتها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة). |
ONU-Femmes a signé de nouveaux mémorandums d'accord avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat), multipliant ainsi ses liens dans le système des Nations Unies. | UN | 47 - ووقَّعت الهيئة مذكرات تفاهم جديدة مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)، فزادت بذلك صلاتها بمختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a aussi signé de nouveaux mémorandums d'accord avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat), accroissant par-là ses liens dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ووقعت الهيئة أيضا مذكرات تفاهم جديدة مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، ومع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)، فزادت بذلك صلاتها بمختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة. |
En collaboration étroite avec la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le NEPAD a élaboré un programme complet sur l'environnement qui a été approuvé par le Comité des chefs d'État et de gouvernement chargé de la mise en oeuvre et entériné par le deuxième Sommet de l'Union africaine tenu à Maputo du 10 au 12 juillet 2003. | UN | 22 - تعمل الشراكة الجديدة من أجل تنمبة أفريقيا عن قرب مع المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة ومع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لوضع برنامج كامل يتعلق بالبيئة وافقت عليه لجنة التنفيذ التابعة لرؤساء الدول والحكومات وأيدته الدورة العادية الثانية لجمعية الاتحاد الأفريقي المعقودة في مابوتو في الفترة 10 إلى 12 تموز/يوليه 2003. |
Maintenir des relations de travail avec les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | إقامة علاقات عمل مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
L'UNODC a noué des relations de travail avec le Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire du Département des opérations de maintien de la paix et avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) afin que cette compilation devienne une référence essentielle pour les organismes des Nations Unies menant des missions d'évaluation. | UN | وأقام المكتب اتصالات عمل مع وحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل جعل تلك الأدوات مصدرا حيويا للإرشادات والمساعدة التي تعين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة في الاضطلاع بمهام التقييم. |
La MONUC a collaboré étroitement avec le Programme multinational de démobilisation et de réinsertion, administré par le biais de la Banque mondiale, et avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui est l'organisme principal chargé de la réinsertion dans la société. | UN | والبعثة تعمل على نحو وثيق مع البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج، وهو برنامج يدار من خلال البنك الدولي، ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يعتبر الوكالة الرائدة بالنسبة لإعادة الإدماج في البلد. |
Le processus d'élaboration, d'approbation et d'exécution des projets relevant du Plan stratégique a été approfondi et a exigé de longues consultations avec les auteurs des propositions de projets et avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), qui est administrativement responsable du décaissement et de la gestion des fonds destinés aux projets. | UN | 7 - اتسمت عملية إعداد واعتماد وتنفيذ المشروعات بموجب الخطة الاستراتيجية الكثافة، واحتاجت إلى مشاورات مطولة مع المصادر الأصلية لمقترحات المشروعات، ومع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي ينعقد في يده المسؤولية الإدارية للإفراج عن الأموال وإدارة أموال المشروع. |
12. Demande au Directeur exécutif de renforcer la collaboration du Programme des Nations Unies pour l'environnement avec les organismes des Nations Unies travaillant en Afrique, d'une manière générale, pour améliorer la gestion de l'environnement et avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains en particulier pour améliorer l'état de l'environnement dans les établissements humains de la région; | UN | 12 - يدعو المدير التنفيذي إلى تعزيز تعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع ومنظمات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا عموماً من أجل الارتقاء بالإدارة البيئية، ومع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بوجه خاص للنهوض بالأوضاع البيئية في المستوطنات البشرية الموجودة في المنطقة؛ |