ويكيبيديا

    "ومع جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et avec tous les
        
    • et avec toutes les
        
    • et tous les
        
    • et toutes les
        
    • et l'ensemble
        
    • ainsi qu'avec tous les
        
    • ainsi qu'avec toutes les
        
    • et avec les
        
    • et à toutes les
        
    • ainsi qu'avec l'ensemble
        
    J'ai l'intention d'améliorer méthodiquement les relations de celui-ci avec l'Administration et avec tous les États Membres. UN واعتزم بذل جهود متضافرة لتحسين العلاقات مع الإدارة ومع جميع الدول الأعضاء.
    Elle confirme qu'elle est tout à fait prête à coopérer avec vous, Monsieur le Président, et avec tous les États qui aspirent à réaliser ces intérêts et ces objectifs communs. UN ويؤكد وفد سوريا استعداده الكامل للتعاون معكم ومع جميع الدول الراغبة في العمل بغية تحقيق هذه اﻷهداف المشتركة.
    Nous avons hâte de collaborer avec le Président et avec toutes les délégations afin de convenir d'un nouvel ordre du jour. UN إننا نتطلع للعمل مع الرئيس ومع جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح قصد الاتفاق على جدول أعمال جديد.
    Nous oeuvrerons avec les membres et tous les autres candidats pour que ceci devienne une réalité aussitôt que possible. UN وسوف نعمل مع اﻷعضاء ومع جميع الطالبين اﻵخرين لتحويل ذلك إلى واقع بأسرع ما يمكن.
    À Goz Beïda, des réunions hebdomadaires ont été organisées avec les autorités locales et toutes les parties intéressées des sites de Gassire, Gourkou, Koloma, Koubigou, Sanour, Habile et Aradib. UN في قوزبيدا، كانت تُعقَد اجتماعات أسبوعية مع السلطات المحلية ومع جميع الأطراف صاحبة المصلحة في مواقع غاسير وغورقو وكولوما وكوبيجو وسانور وهابيلي وعراديب.
    La coopération avec les autres commissions régionales et l'ensemble des partenaires du Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière se poursuivra en vue d'améliorer la sécurité routière dans le monde et de faire respecter la législation, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وسيستمر التعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى ومع جميع شركاء فريق تعاون الأمم المتحدة للسلامة على الطرق بهدف تحسين السلامة العالمية على الطرق وإنفاذ القوانين استجابة لقرارات الجمعية العامة.
    Nous sommes disposés à travailler en coopération très étroite avec l'ONU, ainsi qu'avec tous les autres partenaires internationaux qui le désirent. UN ونحن على استعداد للعمل عن كثب مع الأمم المتحدة، ومع جميع الشركاء الدوليين الآخرين المستعدين للعمل معنا.
    Je voudrais enfin souligner que la délégation autrichienne est prête à collaborer étroitement avec vous, Monsieur le Président, ainsi qu'avec toutes les autres délégations et organisations et avec le Bureau des affaires spatiales pour que cette session soit fructueuse. UN أخيرا، أود أن أؤكد على أن وفد النمسا على استعداد للتعاون الوثيق معكم، السيد الرئيس، ومع جميع الوفود والمنظمات اﻷخرى ومع مكتب شؤون الفضاء الخارجي لكي نصل بدورة هذه اللجنة إلى نتائج مثمرة.
    Le Yémen est favorable à un partenariat réunissant le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents et coopérera avec le Département et avec tous les peuples pacifiques pour promouvoir une culture de la paix. UN وأضاف أن اليمن تؤيد أيضاً إقامة شراكة ثلاثية حقيقية بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وأنها ستتعاون مع الإدارة ومع جميع الشعوب المحبة للسلام في نشر ثقافة السلام.
    Nous nous y attellerons avec l'Australie, le Chili, l'Indonésie, la Roumanie, l'Afrique du Sud et le Royaume-Uni, et avec tous les pays qui ont appuyé nos efforts. UN وسنفعل ذلك مع أستراليا وإندونيسيا وجنوب أفريقيا وشيلي ورومانيا والمملكة المتحدة ومع جميع البلدان التي أيدت جهودنا.
    J'ai hâte de travailler avec vous et avec tous les autres représentants permanents pour permettre à la CD d'atteindre ses objectifs et rendre notre monde plus sûr et plus pacifique. UN وأتطلع للعمل معكم ومع جميع الممثلين الدائمين الموقرين اﻵخرين لكي يكون مؤتمر نزع السلاح عند مستوى هذه المعايير في المستقبل قصد جعل هذا العالم مكاناً آمن وأسلم.
    Cette révision est le résultat de consultations larges et approfondies au sein de la Première Commission et avec toutes les parties concernées. UN ويأتي التنقيح نتيجة لمشاورات مكثفة وعريضة القاعدة داخل اللجنة اﻷولى ومع جميع اﻷطراف المعنية.
    La délégation ukrainienne collaborera de manière constructive avec vous, Monsieur le Président, et avec toutes les délégations intéressées afin d'assurer le succès de nos travaux. UN وإن الوفد الاوكراني، سيتعاون بشكل بناء معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود المهتمة بغية ضمان نجاح أعمالنا.
    Quant au Sahara occidental, les parties concernées doivent coopérer avec le Secrétaire général et avec toutes les bonnes volontés pour la mise en oeuvre du Plan de paix, indispensable au dénouement heureux de cette crise. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، يجب على اﻷطراف المعنية أن تتعاون مع اﻷمين العام ومع جميع اﻷطراف التي تبدي الرغبة في ذلك بغية تنفيذ خطة السلم الحيوية لايجاد نهاية سعيدة لهذه اﻷزمة.
    Nous réaffirmons notre engagement d'appuyer votre présidence, et nous promettons de coopérer pleinement avec vous et tous les autres membres du Bureau dans l'accomplissement de votre noble mission. UN إننا نجدد التزامنا بدعم رئاستكم ونتعهد بالتعاون الكامل معكم ومع جميع أعضاء المكتب الآخرين في أداء مهمتكم النبيلة.
    Le Président de la République reste ouvert à toutes discussions avec le Premier Ministre et tous les partis en vue de la constitution du nouveau gouvernement. UN وسيظل رئيس الجمهورية مستعدا لإجراء مناقشات مع رئيس الوزراء ومع جميع الأحزاب المختلفة في سبيل تشكيل الحكومة الجديدة.
    Des consultations sont en cours avec les membres du Conseil d'administration et toutes les principales parties prenantes du troisième cadre de coopération. UN تجري حاليا مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي ومع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار التعاون العالمي الثالث.
    De même, il invite tous les États à accroître leur coopération avec la Cour et toutes les entités concernées. UN وأردف قائلا إن نيجيريا تدعو جميع الدول إلى زيادة تعاونها مع المحكمة ومع جميع الكيانات ذات الصلة.
    Pour les sanctions disciplinaires, le Groupe de l'assurance qualité assure l'application des décisions en menant un suivi régulier avec le Service de la gestion du personnel des missions et l'ensemble des missions. UN وفيما يتعلق بالجزاءات التأديبية، تكفل وحدة ضمان الجودة تنفيذ القرارات عن طريق المتابعة المنتظمة مع دائرة عمليات الموظفين الميدانيين ومع جميع البعثات.
    Enfin, je tiens à réitérer mon intention de travailler en collaboration étroite, en qualité de Greffier, avec le Président, les juges, le Procureur et l'ensemble du personnel de la Cour pour aider celle-ci à accomplir sa mission. UN وختاما، أود أن أكرر نيتي في العمل بصفتي مسجلا بشكل وثيق مع الرئيس، والقضاة، والمدعي العام ومع جميع الموظفين في الواقع من أجل مساعدة المحكمة الجنائية الدولية على الاضطلاع بمهمتها.
    Surtout, nous vous faisons confiance et sommes prêts à continuer de travailler avec vous, ainsi qu'avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وقبل كل شيء، نحن نثق بك ولدينا الاستعداد لمواصلة العمل معكم ومع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ses membres ne cessent de rechercher un élargissement de la coopération entre eux ainsi qu'avec toutes les puissances ayant des intérêts stratégiques dans la région. UN وقد سعى أعضاء الرابطة سعيا دؤوبا إلى توسيع التعاون مع بعضهم البعض ومع جميع القوى التي لها مصالح استراتيجية في المنطقة.
    Après avoir rencontré le Mwalimu Nyerere et le Président Mkapa à Dar es-Salaam, l'Ambassadeur Sahnoun s'est entretenu à Arusha avec le Président Buyoya et avec les partis qui s'y trouvaient. UN فإلى جانب الاجتماع إلى معلمو نيريري والرئيس مكابا في دار السلام، أجرى السفير سحنون مشاورات مع الرئيس بويويا ومع جميع اﻷطراف التي كانت هناك.
    Je tiens à assurer à tous les membres du Conseil que nous continuerons de fournir nos bons offices au Gouvernement et à toutes les autres parties concernées. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء المجلس أننا سنواصل مساعينا الحميدة مع الحكومة ومع جميع الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة.
    Enfin, ma délégation est disposée à coopérer avec vous, Monsieur le Président, ainsi qu'avec l'ensemble des délégations, afin de faire progresser l'ordre du jour du désarmement. UN ختاما، أود أن أعلن أن وفدي مستعد للعمل معكم ومع جميع الوفود من أجل تعزيز جدول أعمال نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد