ويكيبيديا

    "ومع حكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le Gouvernement
        
    • et avec le Gouvernement
        
    • ainsi qu'avec le Gouvernement
        
    • ainsi qu'au Gouvernement
        
    • le Gouvernement du
        
    La Commission a demandé instamment à l'Office de continuer de débattre de la question des deux remboursements avec l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien. UN وتحث اللجنة الوكالة على متابعة مسألة تسديد المبلغين مع السلطة الفلسطينية ومع حكومة إسرائيل.
    La Force continuera de suivre la question avec les autorités chypriotes turques et le Gouvernement chypriote. UN وستواصل القوة متابعة هذه المسائل مع السلطات القبرصة التركية ومع حكومة قبرص.
    Il a par ailleurs échangé régulièrement des informations avec le Groupe d’experts sur la Côte d’Ivoire et le Gouvernement ivoirien. UN وواصل الفريق تبادل المعلومات بانتظام مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، ومع حكومة كوت ديفوار.
    En même temps, nous devons œuvrer tous ensemble à mettre en place un partenariat plus efficace, entre nous et avec le Gouvernement afghan. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نعمل معا أيضا في شراكة أكثر فعالية، بعضنا مع بعض ومع حكومة أفغانستان.
    De même, les organismes donateurs doivent coopérer entre eux et avec le Gouvernement du pays bénéficiaire afin de réduire le nombre de diagnostic et de programmation nécessaires. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي أن تتعاون الوكالات المانحة فيما بينها ومع حكومة البلد المستفيد لخفض العدد الكبير من أدوات التشخيص والبرمجة المطلوبة.
    On ne peut que condamner ces attaques, et manifester notre solidarité avec les victimes, ainsi qu'avec le Gouvernement et le peuple des États-Unis. UN ولا يستحق ذلك منا سوى الإدانة، والإعراب عن تضامننا مع الضحايا ومع حكومة وشعب الولايات المتحدة.
    Au niveau central, les responsables des partis politiques serbes continuent d'avoir des contacts officieux avec la MINUK et le Gouvernement du Kosovo. UN وعلى الصعيد المركزي، واصل قادة الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو اتصالاتهم غير الرسمية مع البعثة ومع حكومة كوسوفو.
    Nous demandons à la LRA de se réengager dans le processus en établissant des communications régulières et crédibles avec l'équipe de médiation, les principales parties concernées et le Gouvernement ougandais. UN وإننا ندعو جيش الرب للمقاومة للعودة للمشاركة في العملية عن طريق إقامة اتصالات منتظمة وذات مصداقية مع جهة الوساطة، ومع أصحاب المصلحة الرئيسيين ومع حكومة أوغندا.
    Le Centre pour les droits de l'homme a également coopéré avec le PNUD et le Gouvernement colombien pour la création du Bureau du Conseiller du Président en matière de droits de l'homme. UN ويعمل مركز حقوق الانسان أيضا مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومع حكومة كولومبيا على انشاء مكتب المستشار الرئاسي لحقوق الانسان.
    Le Département a également mené à bien les négociations avec les organisateurs et le Gouvernement allemand et signé un mémorandum d'accord portant sur les divers aspects de la participation des Nations Unies. UN وأكملت الإدارة أيضا المفاوضات مع سلطة المعرض ومع حكومة ألمانيا ووقعت على مذكرة تفاهم تغطي مختلف جوانب مشاركة الأمم المتحدة في المعرض.
    Dans sa capacité de Secrétaire générale de la Conférence, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a entrepris d'organiser de multiples séminaires régionaux d'experts dans le cadre de la Conférence en coopération avec les Commissions économiques régionales des Nations Unies et le Gouvernement polonais. UN وتنظم المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بصفتها أمينة عامة للمؤتمر عددا من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء في إطار المؤتمر، بالتعاون مع لجان الأمم المتحدة الاقتصادية الإقليمية ومع حكومة بولندا.
    À la suite de la session, le Département de l’information, en tant que service chargé de la participation de l’ONU à cette manifestation, a continué de négocier différents aspects de cette question avec les organisateurs et le Gouvernement allemand. UN وعقب الدورة، واصلت إدارة اﻹعلام، بوصفها الوكالة الرائدة لمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه المناسبة، إجراء مفاوضات مع السلطات المضيفة ومع حكومة ألمانيا بشأن شتى جوانب مشاركة اﻷمم المتحدة.
    Deux réunions sous-régionales avec les auteurs et éditeurs de manuels d’histoire et le Gouvernement colombien, organisées en collaboration avec le Pacte andin et la Commission Andrés Bello, travaillent à l’élaboration d’un projet d’histoire de l’Amérique latine conçue dans un esprit plus propice à une culture de la paix. UN ويجري حاليا إعداد مشروع يتوخى عرض تاريخ أمريكا اللاتينية بطريقة مؤاتية لثقافة السلام، وذلك في إطار اجتماعين على الصعيد دون اﻹقليمي مع محرري وناشري كتب التاريخ المدرسية، ومع حكومة كولومبيا، بالتعاون مع أطراف اتفاقية بلدان الأنديز واتفاقية أندريس بيللو.
    Le SBI a invité le Bureau de la septième session de la Conférence des Parties, agissant en collaboration avec le secrétariat et le Gouvernement indien, à réfléchir aux détails et aux modalités d'organisation de la réunion de haut niveau, y compris aux thèmes de la table ronde. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ مكتب الدورة السابعة للمؤتمر، بالتعاون مع الأمانة ومع حكومة الهند، إلى إيلاء مزيد من النظر إلى تفاصيل وشكل الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك المواضيع التي تطرح في مناقشات الموائد المستديرة.
    Le Coordonnateur de haut niveau continue à travailler en relation étroite avec la Commission et le Gouvernement koweïtien. UN 28 - ويواصل المنسق رفيع المستوى العمل الوثيق مع اللجنة ومع حكومة الكويت.
    Je tiens à vous remercier, Madame la Présidente, de l'expression de votre sympathie et de votre solidarité avec le peuple et le Gouvernement iraniens à l'occasion du séisme tragique qui a frappé récemment la ville de Bam. UN واسمحي لي كذلك أن أشكرك، سيدتي الرئيسة، على تعاطفك وتضامنك مع الشعب الإيراني ومع حكومة إيران بعد الزلزال المروع الذي ضرب مدينة بام مؤخرا.
    Nous sommes particulièrement solidaires avec les familles des victimes, avec le peuple et avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN ونشعر بالتضامن، بشكل خاص، مع أسر الضحايا ومع حكومة وشعب الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Président Rakhmonov, qui participe personnellement à ces efforts, a agi en consultation étroite avec la MONUT et avec le Gouvernement de la Fédération de Russie. UN وكان الرئيس رحمانوف، الذي شارك شخصيا في تلك الجهود، يتشاور بصورة وثيقة مع بعثة المراقبين ومع حكومة الاتحاد الروسي.
    Le FENU a également signé des accords de création de fonds d'affectation spéciale avec le Gouvernement australien et le PNUD au Viet Nam et avec le Gouvernement néerlandais et le PNUD au Mozambique. UN وأبرم الصندوق أيضا اتفاقات صناديق استئمانية مع حكومة استراليا والبرنامج اﻹنمائي في فييت نام ومع حكومة هولندا والبرنامج اﻹنمائي في موزامبيق.
    Un accord de coopération est en cours de négociation avec le Gouvernement argentin pour la traduction de la documentation en espagnol, et avec le Gouvernement français pour la traduction en français. UN ويجري العمل لعقد اتفاق تعاوني مع حكومة اﻷرجنتين لتيسير إنتاج مواد دراسية باللغة الاسبانية ومع حكومة فرنسا ﻹنتاج مواد باللغة الفرنسية.
    Le présent document renseigne également sur les échanges de vues du Groupe d'experts avec le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution et d'autres organisations sur le soutien apporté aux PMA, ainsi qu'avec le Gouvernement cambodgien sur son expérience de la mobilisation et de la gestion des ressources financières affectées à la lutte contre les changements climatiques. UN وتقدّم الوثيقة أيضاً تفاصيل عن مناقشات فريق الخبراء مع مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة لمشاريعه ومنظمات أخرى بشأن الدعم المقدم إلى أقل البلدان نمواً، ومع حكومة كمبوديا بشأن تجربتها في تعبئة الموارد المالية وإدارتها من أجل التصدي لتغير المناخ. المحتويات
    Nous exprimons notre solidarité à leurs familles, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple norvégiens. UN نعرب عن تضامننا مع أسرهم ومع حكومة وشعب النرويج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد