Il a toutefois été précisé que pour être efficace, une telle méta-analyse exigerait un grand nombre d'études, ainsi qu'un financement substantiel. | UN | ومع ذلك فقد تم توضيح إن مثل هذا التحليل واسع النطاق يحتاج إلى تمويلٍ كبير وإلى عدد كبير من الدراسات. |
Une campagne d'information a toutefois été organisée à l'intention de la population. | UN | ومع ذلك فقد نشر الوعي بالمرض بين الجمهور. |
Elle a cependant été informée par son organisation qu’ils avaient été arrêtés et que leur chef avait été condamné à 10 ans d’emprisonnement. | UN | ومع ذلك فقد أبلغتهــا المنظمــة أنهــن اعتقلن وأن زعيمتهن حكم عليها بالسجن لمدة عشر سنوات. وأثناء اعتقال م. |
Ma délégation a cependant écouté avec beaucoup d'attention ce qui vient d'être dit sur cette question. | UN | ومع ذلك فقد أصغى وفد بلادي باهتمام للبيان الذي أدلي به توا بشأن هذه المسألة. |
On a néanmoins continué à rechercher des bureaux adéquats, compte tenu des effectifs proposés. | UN | ومع ذلك فقد تواصلت الجهود لتحديد المساحة الملائمة للمكاتب مع مراعاة العنصر الخاص بملاك الموظفين المقترح للمحكمة. |
Le Mexique et la République dominicaine ont néanmoins acquis une forte capacité d'offre et une grande compétitivité quant aux coûts. | UN | ومع ذلك فقد طور كل من المكسيك والجمهورية الدومينيكية قدرة عرض قوية وقدرة تنافسية عالية من حيث الكلفة. |
Des progrès ont cependant étaient faits dans les négociations sur la réduction des subventions agricoles. | UN | ومع ذلك فقد تم إحراز تقدم في المفاوضات بشأن تخفيض الدعم المالي للزراعة. |
Certains progrès ont toutefois été réalisés au cours de l'année écoulée pour ce qui est du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats. | UN | ومع ذلك فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة دمجهم على مدى العام. |
Mme Buel a toutefois souligné que les interventions devaient s'inscrire dans la durée. | UN | ومع ذلك فقد أكدت السيدة بويل على ضرورة أن تكون التدخلات مستدامة ومتاحة على المدى الطويل. |
La réaction de la délégation cambodgienne à ces deux propositions a toutefois été négative. | UN | ومع ذلك فقد كان رد فعل الوفد الكمبودي على هذه المقترحات سلبيا أيضا. |
Le rapport de la mission du FIDA a toutefois mis en évidence certaines insuffisances dans l'intégration des différentes composantes du Plan. | UN | ومع ذلك فقد أبرز تقرير بعثة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بعض جوانب القصور فيما يتعلق بإدخال المكونات المختلفة للخطة. |
L'audit a toutefois permis de cerner un certain nombre de déficiences dans les procédures d'achat, qui appellent des mesures correctives. | UN | 16 - ومع ذلك فقد أشارت مراجعة الحسابات إلى عدد من مواطن الضعف في عملية الشراء تحتاج إلى المعالجة. |
Il a cependant été souligné que la croissance économique s'accompagnait souvent d'une aggravation de la pauvreté et des inégalités. | UN | ومع ذلك فقد أشير إلى أن النمو الاقتصادي غالبا ما يحدث بالاقتران مع زيادات في الفقر والتفاوت. |
Un participant a cependant rappelé que ces réunions ne sont pas des séances du Conseil de sécurité proprement dites. | UN | ومع ذلك فقد نبه أحد المتكلمين إلى أن تلك الاجتماعات لا تعد بمثابة جلسات لمجلس الأمن بصفتها تلك. |
Un texte provisoire a cependant été rédigé: | UN | ومع ذلك فقد صيغ نص مؤقّت على النحو التالي: |
Elle a néanmoins ratifié les conventions suivantes : | UN | ومع ذلك فقد صادقت على الاتفاقيات التالية: |
L'UNICEF a néanmoins aidé le Ministère de l'éducation à améliorer l'accès à l'éducation. | UN | ومع ذلك فقد ساعدت اليونيسيف وزارة التعليم على تحسين تغطية التعليم. |
Elle a néanmoins averti que l'OCDE pourrait prendre des mesures défensives à l'encontre des paradis fiscaux qui ne s'engageraient pas à faire preuve de transparence et à échanger des informations. | UN | ومع ذلك فقد هددت بأن المنظمة ستتخذ تدابير وقائية ضد الملاجئ الضريبية التي لا تلتزم بالشفافية وبتبادل المعلومات. |
Ils ont néanmoins trouvé regrettable que le rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur les mesures concrètes prises dans le pays pour appliquer la Convention. | UN | ومع ذلك فقد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يورد معلومات كافية عن التدابير العملية المتخذة في البلد لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Président de l'Assemblée nationale, le Président du Sénat et le Premier Ministre ont néanmoins souligné que toute révision constitutionnelle devrait être menée dans le respect de la lettre et de l'esprit de la Constitution. | UN | ومع ذلك فقد أكد، شأنه شأن رئيس مجلس الشيوخ ورئيس الوزراء، على أن أي مراجعة دستورية سوف تتم طبقا لروح ونص الدستور. |
Ces témoins ont cependant déclaré qu'ils n'avaient pas vu l'auteur — qui était armé — tirer lui-même. | UN | ومع ذلك فقد شهدا بأنهما لم يرياه يطلق النار بنفسه، رغم أنه كان يحمل مسدساً. |
Les coûts du crédit ont cependant considérablement baissé l'année dernière. | UN | ومع ذلك فقد انخفضت تكاليف الاقتراض بشكل كبير خلال العام الماضي. |
Ils ont toutefois obtenu de bons résultats dans toutes leurs activités (politique, humanitaire, développement, logistique, administration). | UN | ومع ذلك فقد تمكنوا من تحقيق نتائج جيدة في جميع أنشطتهم، إن كانت سياسية أو إنسانية أو إنمائية أو سوقية أو إدارية. |