ويكيبيديا

    "ومع شركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les partenaires
        
    • et avec les partenaires
        
    • ainsi qu'avec des partenaires
        
    • ainsi que les partenaires
        
    • et avec ses partenaires
        
    • et avec des partenaires
        
    • qu'avec les partenaires
        
    • ainsi que des partenaires de
        
    Dans d'autres lieux d'affectation, on a rencontré des difficultés pour harmoniser les plans en question et pour agir en coordination avec les autres entités du système des Nations Unies et les partenaires extérieurs. UN وواجهت مراكز عمل أخرى التحدي بمواءمة خططها والتنسيق مع كيانات تابعة للأمم المتحدة ومع شركاء خارجيين.
    Le Japon est fermement déterminé à contribuer à leur réalisation en travaillant avec les pays concernés, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les partenaires au développement, au sein de l'ONU et au-delà. UN وتلتزم اليابان التزاما شديدا بالمساهمة في تحقيق تلك الأهداف بالعمل مع البلدان المعنية ومع المانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف ومع شركاء التنمية، في الأمم المتحدة وخارجها.
    Lancer des idées en interne et avec les partenaires de la Convention, à l'échelle internationale et au niveau du pays, pour déterminer la valeur ajoutée actuelle de la Convention, sa valeur potentielle, et élaborer un document sur cette question UN ➢ تقارع الأفكار داخل المنظمة ومع شركاء الاتفاقية لتحديد القيمة المضافة الحالية والمتوقعة للاتفاقية، ولصياغة وثيقة محددة
    Nous avons engagé des consultations avec le Gouvernement et avec les partenaires multilatéraux du pays, notamment l'Union européenne et la CEDEAO, en vue de déterminer les priorités à suivre pour la mise en œuvre des recommandations. UN ونحن نتشاور مع الحكومة، ومع شركاء البلد المتعددي الأطراف، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بغية تحديد أولويات تنفيذ التوصيات.
    Certaines activités sont menées en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec des partenaires des secteurs public et privé. UN وتجرى الأنشطة بالتعاون مع أجهزة ووكالات أخرى للأمم المتحدة، ومع شركاء حكوميين وشركاء من القطاع الخاص.
    10. Prend note de la coopération entre la CNUCED et d'autres organisations internationales et régionales, ainsi que les partenaires de développement, y compris le secteur privé et la société civile, dans plusieurs domaines de coopération technique de la CNUCED, et prie le secrétariat de poursuivre ses efforts à cet égard, conformément au paragraphe 11 du Consensus de São Paulo. UN 10- يحيط علماً بالتعاون القائم بين الأونكتاد ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، ومع شركاء إنمائيين، منهم القطاع الخاص والمجتمع المدني، في عدة أنشطة يقوم بها الأونكتاد في مجال التعاون التقني، ويطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها في هذا الصدد، وفقا للفقرة 11 من توافق آراء ساو باولو.
    Il a poursuivi à cet effet sa coopération avec les États et les partenaires de coopération concernés. UN وتَشَارك المكتب أيضا مع الدول ذات الصلة ومع شركاء التعاون بهدف مناقشة وتقييم الجرائم المزعومة وجمع المزيد من المعلومات.
    À la suite de consultations avec les gouvernements et les partenaires des organismes des Nations Unies dans le domaine du développement, il est prévu qu'une proposition complète sera examinée sous peu, en vue de son adoption. UN وبعد مشاورات مع الحكومات ومع شركاء الأمم المتحدة الإنمائيين، من المتوقع أن يُنظر في اقتراح شامل لاعتماده قريبا.
    Elle a noté qu'au Kenya, le FNUAP avait eu une collaboration efficace avec les populations locales et les partenaires du système des Nations Unies afin de résoudre le problème des mutilations sexuelles féminines. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحرز نجاحا في كينيا في العمل مع السكان المحليين ومع شركاء الأمم المتحدة على معالجة مسألة ختان الإناث.
    Elle a noté qu'au Kenya, le FNUAP avait eu une collaboration efficace avec les populations locales et les partenaires du système des Nations Unies afin de résoudre le problème des mutilations sexuelles féminines. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحرز نجاحا في كينيا في العمل مع السكان المحليين ومع شركاء الأمم المتحدة على معالجة مسألة ختان الإناث.
    La lutte contre le blanchiment d'argent est actuellement renforcée, en collaboration avec les institutions internationales concernées et les partenaires de développement du pays. UN ومضت قائلة إن جهود مكافحة غسل الأموال يجري تعزيزها بالتشاور مع الوكالات الدولية ذات الصلة ومع شركاء بنغلاديش الإنمائيين.
    En plus de fournir un appui à la Commission de l'Union africaine, l'équipe assure la coordination avec d'autres composantes de paix et de sécurité des Nations Unies et avec les partenaires du renforcement des capacités basés à Addis-Abeba. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي، ينسق الفريق مع عناصر السلم والأمن التابعة للأمم المتحدة ومع شركاء بناء القدرات الذين يتخذون من أديس أبابا مقرا
    Cette stratégie devrait notamment promouvoir le rôle des réseaux de connaissances dans le renforcement du partage des connaissances au Secrétariat et avec les partenaires extérieurs en élaborant un modèle et une méthodologie concernant la façon dont ces réseaux pourraient fonctionner au mieux. UN وينبغي للاستراتيجية بشكل خاص أن تعزز دور شبكات المعارف في تعزيز تقاسم المعارف داخل الأمانة العامة ومع شركاء خارجيين، ووضع نموذج ومنهجية لكيفية عمل الشبكات بشكل أفضل.
    Pour cela, elle devra recenser les questions et les approches nouvelles et nouer des contacts plus nombreux avec les institutions de recherche des pays les moins avancés et avec les partenaires de développement. UN وسيشمل ذلك تحديد القضايا والنُهُج الجديدة وكذلك قدرا أكبر من التفاعلات مع معاهد البحوث في أقل البلدان نموا ومع شركاء التنمية.
    Tous ces résultats devront être obtenus en étroite collaboration avec le nouveau Gouvernement, qui en est à ses tout débuts, et avec les partenaires internationaux des Nations Unies. UN ويتعين إنجاز كل هذه الأشياء من خلال التشاور اللصيق مع الحكومة الجديدة، التي ما زالت في أولى مراحل تشكيلها، ومع شركاء الأمم المتحدة في المجتمع الدولي.
    Nous coopérons étroitement avec les pays bénéficiaires, ainsi qu'avec des partenaires tels que l'Organisation mondiale de la Santé, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN ونحن نتعاون بصورة وثيقة مع البلدان المستفيدة ومع شركاء من قبيل منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، واليونسكو.
    S'efforçant d'étendre la couverture thématique et géographique de l'émission, ses responsables ont continué d'améliorer ses partenariats et accords de coproduction avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ainsi qu'avec des partenaires extérieurs. UN 20 - وإذ يعمل البرنامج على توسيع النطاق المواضيعي والجغرافي للتحقيقات التي يجريها، فهو يواصل تحسين شراكاته وترتيباته للإنتاج المشترك مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومع شركاء خارجيين.
    10. Prend note de la coopération entre la CNUCED et d'autres organisations internationales et régionales, ainsi que les partenaires de développement, y compris le secteur privé et la société civile, dans plusieurs domaines de coopération technique de la CNUCED, et prie le secrétariat de poursuivre ses efforts à cet égard, conformément au paragraphe 11 du Consensus de São Paulo. UN 10 - يحيط علما بالتعاون القائم بين الأونكتاد ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، ومع شركاء إنمائيين، منهم القطاع الخاص والمجتمع المدني، في عدة أنشطة يقوم بها الأونكتاد في مجال التعاون التقني، ويطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها في هذا الصدد، وفقا للفقرة 11 من توافق آراء ساو باولو.
    Il a travaillé aux côtés de ses États membres et avec ses partenaires, comme la Banque mondiale. UN لقد عمل إلى جانب دوله الأعضاء ومع شركاء آخرين مثل البنك الدولي.
    Dans le cadre des activités qu'il a menées concernant les institutions nationales de défense des droits de l'homme et avec ces institutions, le HautCommissariat a fréquemment coopéré avec des réseaux nationaux d'institutions nationales et avec des partenaires des Nations Unies, dont le Programme des Nations Unies pour le développement et le Département des opérations de maintien de la paix. UN وفي العمل الذي اضطلعت به المفوضية بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومع هذه المؤسسات، كثيراً ما تعاونت المفوضية مع الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومع شركاء الأمم المتحدة، ومنهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Dans l'intervalle, le Conseil invite le Président de la Commission à engager des consultations urgentes avec les pays contributeurs potentiels de troupes, ainsi qu'avec les partenaires de l'UA, en vue d'obtenir le soutien requis; UN وفي غضون ذلك، يشجع المجلس رئيس المفوضية على التشاور، على عجل، مع الدول التي يحتمل أن تساهم بقوات ومع شركاء الاتحاد الأفريقي من اجل الحصول على الدعم المطلوب؛
    Le 12 février 2007, la Commission de l'Union africaine a rencontré des représentants de l'Ouganda et d'autres pays susceptibles de fournir des contingents ainsi que des partenaires de l'Union africaine afin d'examiner les aspects logistiques et financiers du déploiement d'une mission et de mettre en place un mécanisme de coordination de l'appui. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، عقدت مفوضية الاتحاد الأفريقي اجتماعا مع أوغندا ودول أخرى يحتمل أن تساهم بقوات، ومع شركاء الاتحاد الأفريقي، لمناقشة الجوانب اللوجستية والمالية المتعلقة بنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وبإنشاء آلية تنسيق لكفالة دعم كاف لنشرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد