ويكيبيديا

    "ومع مرور الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec le temps
        
    • au fil du temps
        
    • à terme
        
    • progressivement
        
    • au fil des années
        
    • à mesure que le temps passe
        
    • peu à peu
        
    • dans le temps
        
    J'ai commencé à prendre des pilules pour la douleur, et... et avec le temps, j'ai commencé à les prendre contre tout. Open Subtitles بدأت في اخذ الاقراص .. لتهدئة الالم و ومع مرور الوقت بدأت في اخذها لتهدئة كل شيئ
    La création de dépôts de sulfures polymétalliques commence dans les évents hydrothermaux actifs; avec le temps, les dépôts épaississent et s'éloignent de l'évent actif conformément à la tectonique des plaques. UN ومع مرور الوقت تنمو الترسبات من حيث الحجم وتتحرك خارج أماكن الإطلاق وفقا لنظرية الحركة التكتونية للصفائح.
    Tout en défendant le principe de la non-discrimination, nous devons rappeler que jamais dans le passé, une lutte pour l'autonomie n'a été remportée d'un seul coup, mais seulement à travers un processus de négociations et avec le temps. UN ومع تمسكنا بمبدأ عدم التمييز، ينبغي أن نتذكر أننا لم نشهد في التاريخ أي كفاح من أجل التمكن حقق النجاح بضربة قاضية واحدة، وإنما تسنى ذلك تدريجيا من خلال عملية من المفاوضات، ومع مرور الوقت.
    Le jeune loup se laisse attraper et au fil du temps, il oublie qu'il a été un loup. Open Subtitles الذئب الصغير سمح لنفسه بأن يمتنع عن الصيد. ومع مرور الوقت نسي أنه كان ذئبا في أبدا.
    Les notions avaient évolué au fil du temps, parallèlement au développement technologique, de sorte que le niveau considéré comme faible était maintenant beaucoup plus bas qu'auparavant. UN ومع مرور الوقت ونظراً للتطورات التكنولوجية تغيرت الأفكار وأصبح مفهوم القدرة ' ' المنخفضة`` على إحداث الاحترار العالمي أقل بكثير في الوقت الحالي عما كان عليه في السابق.
    avec le temps, ce sens moral a progressivement triomphé de la dimension géopolitique. UN ومع مرور الوقت تتغلب الروح المعنوية باطراد على البعد الجغرافي - السياسي.
    avec le temps, il s'est acquis grand crédit auprès de la population. UN ومع مرور الوقت حصل مكتب المستشار الوطني على اعتراف واسـع مـن الجمهور.
    avec le temps, il est de plus en plus compliqué de retrouver certains témoins et de vérifier leur identité. UN ومع مرور الوقت أصبح تحديد أماكن بعض الشهود والتحقق من هويتهم يطرح تحديات جديدة.
    avec le temps, le processus s'est amélioré et la gestion de l'espace aérien est devenue plus efficace. UN ومع مرور الوقت تحسنت العملية إذ أصبحت إدارة المجال الجوي أكثر كفاءة.
    avec le temps, ces efforts aideront les femmes à rester dans la main-d'oeuvre ou à la réintégrer. UN ومع مرور الوقت ستؤدي هذه الجهود إلى تيسير بقاء المرأة في القوى العاملة أو عودتها إليها.
    avec le temps, j'apprendrai à vous faire confiance, implicitement, mais pour l'instant, foutez la paix à une mère ! Open Subtitles ومع مرور الوقت سأتعلم كيف أثق بك ضمنيًا ولكن الآن امنحي امًا بعض الهدوء
    avec le temps, on tend à oublier les urgences humanitaires, en particulier lorsque de nouvelles urgences apparaissent qui détournent l'attention de la communauté internationale. UN ومع مرور الوقت ينزع المرء إلى نسيان الحالات الإنسانية الطارئة، ولا سيما عندما تظهر حالات طارئة جديدة تحول انتباه المجتمع العالمي عن الحالات القديمة.
    au fil du temps, avec la biodégradation, la lagune a perdu son oxygène soluble, ce qui a fait disparaître toute vie marine. UN ومع مرور الوقت أسفر التحلل العضوي عن فقدان ماء البحيرة عنصر الأوكسجين الذائب فيه ونتج عن ذلك اختفاء الحياة البحرية بالكامل.
    au fil du temps, nous avons créé une balise. Open Subtitles ومع مرور الوقت ، أنشأنا إشارات لاسلكيّة
    À mesure que le marché digère ces faits, les détenteurs d’actifs couvrent leur position en augmentant la part de leurs placements dans des secteurs à faible intensité de carbone et dans des sociétés comme Tesla. au fil du temps, ceci aura des incidences importantes sur la répartition des fonds de placement internationaux. News-Commentary بينما ينتشر هذا الفهم في السوق فإن اصحاب الاصول يتحوطون وذلك بزيادة استثماراتهم في الصناعات والشركات المنخفضة الكربون مثل تيسلا ومع مرور الوقت فإن هذا سوف يكون له تأثير كبير على توزيع التمويل الاستثماري العالمي. ان من الممكن ان كراوثامر يفكر بإنني لا أفقه شيئا ولكني متأكد انه في وقت قريب سوف يدرك كراوثامر واولئك الذين يستمعون اليه انهم لا يفقهون شيئا.
    133. Au cours de sa tâche de vérification et d'appui au renforcement institutionnel, la Mission a pu observer que les effets conjugués de ces valeurs, comportements et manifestations de violence dans de larges secteurs de la société guatémaltèque avaient, au fil du temps, donné naissance à une culture de violence et d'intimidation, qu'il faudra transformer en même temps que les institutions publiques. UN ٣٣١ - ومن خلال اضطلاع البعثة بمهامها في التحقق ودعم تعزيز المؤسسات، لاحظت مجموع القيم والتصرفات وأوجه التعبير المختلفة عن العنف في المجتمع الغواتيمالي. وهذه الظاهرة موجودة في مجالات واسعة من حياة المواطن، ومع مرور الوقت خلقت ثقافة تقوم على العنف والتخويف، وينبغي أن يترافق تغييرها مع تغيير في المؤسسات الحكومية.
    La réforme de notre institution s'est révélée, au fil des années, un impératif. UN ومع مرور الوقت أصبح إصلاح مؤسستنا ضرورة لا بد منها.
    à mesure que le temps passe et dans le contexte politique actuel, l'inaction accroît les risques suscités par les violations des accords passés; toutes les parties doivent dès lors déployer des efforts vigoureux afin de respecter ces accords, particulièrement les engagements relatifs au personnel armé du Gouvernement et des Maoïstes. UN ومع مرور الوقت وفي ظل الأوضاع السياسية الحالية التي تزيد من مخاطر انتهاك الاتفاقات السابقة، يتعين على جميع الأطراف بذل جهود حثيثة لاحترام هذه الاتفاقات، مع التشديد بشكل خاص على ما أطلقته من تعهدات بشأن الأفراد المسلحين التابعين للحكومة وللماويين.
    Selon l'Équipe de surveillance, on peut penser que ces < < fronts > > se sont constitués sur le terrain et ont peu à peu pris suffisamment le contrôle direct des finances pour devenir de plus en plus autonomes vis-à-vis du < < commandement central > > des Taliban. UN وتشير التحليلات التي أجراها فريق الرصد إلى أن هذه " الجبهات " استحدثت في الميدان، ومع مرور الوقت اكتسبت سيطرة مباشرة كافية على التمويل لكي تتصرف بصورة مستقلة على نحو متزايد إزاء " القيادة المركزية " لحركة الطالبان.
    Toutefois, leur répartition par lieu d'affectation varie d'un secteur à l'autre et dans le temps. UN إلا أن توزيع الزوار بحسب الموقع يختلف من قطاع إلى آخر ومع مرور الوقت. الشكل الثالث

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد