Un premier rapport a été rédigé et des entretiens ont eu lieu avec certains membres d'ONU- sur 14 ont répondu. | UN | وأُعدت ورقة استهلالية استناداً إلى وثائق البحث الأولي ومقابلات استكشاف نطاق العمل التي أجريت مع بعض أعضاء الشبكة. |
des entretiens ont aussi été organisés avec des personnes handicapées pour obtenir des contributions de leur part au rapport. | UN | ويُسرت أيضاً اجتماعات ومقابلات فردية مع الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من تقديم مساهمات في التقرير. |
Rencontres et entretiens avec les personnes impliquées en matière d'enfance et de questions touchant les familles | UN | لقاءات ومقابلات مع المعنيين بالطفولة وحقوق الطفل وشؤون الأسرة |
À ce niveau, des enquêtes et interviews sont réalisées sur le requérant. | UN | وفي هذه المرحلة تُجرى تحريات ومقابلات مع طالب اللجوء. |
Il a établi un dossier de presse et organisé des points de presse et des interviews au moment du lancement du rapport. | UN | وتم إعداد مجموعة مواد صحفية والترتيب لإحاطات صحفية ومقابلات بمناسبة صدور تقرير الأمين العام. |
Un certain nombre d'ateliers, de consultations, de travaux de recherche et d'entretiens a été organisé avec les principaux acteurs au cours de l'élaboration du protocole. | UN | وعقدت عدة حلقات عمل، ومشاورات، وبحوث ومقابلات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في وضع البروتوكول. |
L'identification de cas représentatifs, des auditions publiques et des entrevues avec des victimes sont également prévues. | UN | كما ثمة خطط لعرض حالات نموذجية رادعة وإجراء جلسات استماع علنية ومقابلات شخصية مع الضحايا. |
Il organisera aussi des conférences de presse, des entretiens et des reportages sur des questions spécifiques. | UN | كما سيجري تنظيم مؤتمرات صحفية ومقابلات واصدار مقالات خاصة بشأن مسائل محددة. |
Il demandera en outre à des experts de renom de se prêter à des entretiens et à des débats sur des sujets relatifs au développement durable qui seront retransmis sur son site Web. | UN | وستلتمس الأمانة العامة أيضا تسجيلات الفيديو لمحادثات ومقابلات شارك فيها كبار الخبراء بشأن مختلف المواضيع أو المسائل في مجال التنمية المستدامة بغرض بثها على موقعها على الإنترنت. |
Le Bureau de l'évaluation organisera avec des membres externes du Groupe des examens écrits et des entretiens techniques. | UN | وسيجري مكتب التقييم اختبارات تقنية مكتوبة ومقابلات تقنية مع الأعضاء الخارجيين في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Les organismes des Nations Unies utilisent des ateliers, des autoévaluations de risque, des enquêtes, des entretiens et des discussions de groupe pour faciliter cette identification. | UN | وتيسيراً لتحديد المخاطر، تنظم المنظمات التابعة للأمم المتحدة حلقات العمل، وتجري التقييم الذاتي للمخاطر، ودراسات استقصائية، ومقابلات وتعقد مناقشات جماعية. |
Source: Questionnaire du CCI et entretiens. | UN | المصدر: استبيان ومقابلات وحدة التفتيش المشتركة. |
revue Source: Questionnaire du CCI et entretiens. | UN | المصدر: استبيان ومقابلات وحدة التفتيش المشتركة |
Plusieurs articles et entretiens parus dans la presse nationale et étrangère et publications consacrées à des questions juridiques; | UN | مقالات ومقابلات مختلفة في دوريات برازيلية ودولية، وفي منشورات متخصصة في المسائل القانونية. |
2004-2005 (estimation) : 24 approbations dans des articles et interviews | UN | تقديرات الفترة 2004-2005: 24 تصديقا في مقالات ومقابلات |
Elles contiennent des images et des interviews historiques avec des personnes qui étaient activement associées aux travaux de la Société des Nations. | UN | ويتضمن الشريطان لقطات تاريخية ومقابلات مع أفراد كان لهم دور نشِط في أعمال العصبة. |
Il s'agit notamment de fiches descriptives, de brochures, de reportages radiodiffusés et télévisés et d'entretiens sur des sujets d'actualité. | UN | ومن بين المواد المستخدمة صحف وقائع ونشرات وبرامج ومقابلات إخبارية. |
La méthodologie utilisée comprenait l'examen de documents de projets, des entrevues structurées et des discussions informelles avec le personnel de l'UNICEF et le personnel de contrepartie du Gouvernement et des ONG. | UN | ووشملت المنهجيات استعراضا لوثائق المشاريع ومقابلات منظمة ومناقشات غير رسمية مع موظفي اليونيسيف ونظراء من الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Sur la base d'une enquête et de plusieurs entretiens et études de cas, il a été établi que l'augmentation du taux de suicide chez les femmes était directement liée à ces trois facteurs : | UN | وأثبت مسح ومقابلات ودراسات حالة أن ارتفاع معدلات الانتحار بين النساء يعزى مباشرة إلى ثلاثة أسباب رئيسية هي: |
Ces programmes (bulletins d'information, magazines, interviews et documentaires) sont distribués à des organismes de radiodiffusion du monde entier. | UN | وتتألف هذه البرامج من نشرات اخبارية ومقالات ومقابلات وتسجيلات وثائقية، وتوزع على المؤسسات اﻹذاعية في شتى أنحاء العالم. |
Au cours de l'enquête préliminaire, l'affirmation de M. Kasimov selon laquelle des méthodes d'investigation illégales ou des pressions physiques et psychologiques auraient été utilisées a été examinée, notamment par des interrogatoires et des confrontations visuelles, mais n'a pas été confirmée. | UN | وخلال التحقيق الأولي، تم النظر في ادعاء السيد كازيموف القائل باستخدام أساليب تحقيق غير قانونية أو ضغط بدني ونفسي، بما في ذلك عن طريق عمليات استجواب ومقابلات وجاهية، ولم يتأكد ذلك الادعاء. |
entretiens avec le personnel hors siège de l'UNRWA et de l'UNESCO et avec les responsables de programme au siège chargés des questions d'éducation. | UN | ومقابلات منظمة لدى اﻷونروا واليونسكو مع الموظفين الميدانيين ومديري البرامج بالمقر من المسؤولين عن المسائل التعليمية. |
La coopération accordée par le Gouvernement rwandais au Bureau du Procureur à Kigali a permis à ce dernier de mener à bien ses enquêtes et les entretiens avec les témoins. | UN | فتعاون الحكومة الرواندية مع مكتب المدعي العام في كيغالي يسﱠر لمكتب المدعي العام فعالية إجراء التحقيقات ومقابلات الشهود. |
Au cours de l'année écoulée, le Procureur et ses services ont enquêté sur les lieux de crimes commis en Sierra Leone, conduit des enquêtes à l'étranger et interrogé des témoins potentiels. | UN | 189 - وعلى مدى السنة الماضية، عكف المدعي ومكتبه على التحقيق في مسرح الجرائم التي وقعت في سيراليون كما أجروا تحقيقات في الخارج ومقابلات مع شهود محتملين. |