ويكيبيديا

    "ومقاضاة ومعاقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à poursuivre et sanctionner
        
    • et poursuivre et punir
        
    • poursuivis et sanctionnés
        
    • poursuite et de répression
        
    • poursuivre et sanctionner les
        
    • en justice et punis
        
    • et pour poursuivre et punir
        
    • et poursuivre et sanctionner
        
    • poursuite en justice et la condamnation
        
    Le Comité exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    Le Comité exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    e) Renforcer l'inspection des agences de recrutement et des centres de formation en vue de surveiller les violations des droits humains; infliger des peines sévères aux sociétés ne respectant pas les droits des travailleurs qu'elles recrutent; et poursuivre et punir les personnes impliquées dans des recrutements illégaux, notamment les trafiquants de femmes migrantes aux fins du travail forcé et de l'exploitation sexuelle. UN (هـ) إحكام التفتيش على وكالات التشغيل ومراكز التدريب بغية رصد انتهاكات حقوق الإنسان؛ وفرض عقوبات مغلظة على الشركات التي لا تحترم حقوق العاملات اللاتي تتولى تشغيلهن؛ ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص الضالعين في عمليات التشغيل غير القانونية، بمن فيهم المتجرون بالمهاجرات لتسخيرهن في العمل أو استغلالهن جنسيا.
    L'État partie devrait garantir que toutes les allégations de telles violations font l'objet d'enquêtes menées par une autorité indépendante et que les responsables de tels actes sont poursuivis et sanctionnés de manière appropriée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن قيام سلطة مستقلة بإجراء تحقيقات في جميع الادعاءات المتعلقة بمثل هذه الانتهاكات ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال بالشكل المناسب.
    Encourageant les Etats parties à prendre également toutes les mesures raisonnables pour mettre en place des accords de coopération efficaces, bilatéraux, multilatéraux ou régionaux, en matière de prévention, d'identification, de poursuite et de répression des actes commis dans le cadre d'un tourisme organisé en vue de faciliter une relation sexuelle commerciale avec un enfant, UN وإذ تشجع الدول اﻷطراف أيضاً على أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لاقامة ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو اقليمية فعالة للتعاون في منع وكشف ومقاضاة ومعاقبة أفعال السياحة المنظمة بهدف تسهيل إقامة علاقة جنسية تجارية مع طفل،
    Ceci permettra d'étendre considérablement la base légale pour arrêter, poursuivre et sanctionner les personnes ou les entités impliquées dans le transport maritime de matériel favorisant la prolifération nucléaire. UN ومن شأن هذا المجهود أن يعمل على توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي بدرجة كبيرة من أجل منع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص أو الكيانات المشاركة في النقل البحري للشحنات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية.
    L'État partie devrait mettre en place des mécanismes de surveillance efficaces et indépendants afin de garantir que des enquêtes impartiales et efficaces sont ouvertes immédiatement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements qui sont signalées, et que les responsables de ces actes sont poursuivis en justice et punis. UN كما ينبغي للدولة الطرف إنشاء آليات فعالة ومستقلة للمراقبة، لضمان سرعة ونزاهة وفعالية التحقيق في جميع الادعاءات المبلغ عنها فيما يتعلق بحدوث تعذيب وإساءة معاملة، ومقاضاة ومعاقبة من تثبت إدانته.
    a) Faire le nécessaire pour enquêter rapidement et de manière impartiale et efficace sur toutes les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements et pour poursuivre et punir tous les responsables, y compris lorsqu'il s'agit d'agents de la force publique et d'agents pénitentiaires. UN (أ) إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة ومعاقبة جميع المسؤولين عنها بمن فيهم موظفو السجون وإنفاذ القانون.
    Il devrait enquêter sur ces crimes et poursuivre et sanctionner tous les auteurs. UN وينبغي لها التحقيق فيها ومقاضاة ومعاقبة جميع مرتكبيها.
    Cela devrait inclure la collecte et l'analyse de données, notamment celles provenant de sources policières et de sources internationales, la poursuite en justice et la condamnation des proxénètes et les mesures pour lutter contre la traite et pour la reconversion et l'intégration sociale des femmes et des filles victimes de la traite. UN وينبغي أن تشمل الخطوات المتخذة جمع وتحليل البيانات، بما فيها البيانات الواردة من الشرطة ومن المصادر الدولية، ومقاضاة ومعاقبة المتجرين، وتدابير لمنع الاتجار ولإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للاتجار بهن.
    Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et adéquate. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    d) L'appui du Gouvernement à l'exécution du projet Karama, en coopération avec la société civile, dont les principaux objectifs sont l'élimination de la torture et des mauvais traitements et leur criminalisation, l'adoption de mesures pour enquêter sur de tels actes et poursuivre et punir leurs auteurs conformément aux obligations juridiques internationales de la Jordanie en la matière; et UN (د) دعم الحكومة لتنفيذ مشروع كرامة بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني: وتتمثل الأهداف العامة لهذا المشروع في وقف ارتكاب التعذيب وإساءة المعاملة، وتجريم هذه الأفعال والتحقيق فيها ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للالتزامات القانونية الدولية للأردن؛
    d) L'appui du Gouvernement à l'exécution du projet Karama, en coopération avec la société civile, dont les principaux objectifs sont l'élimination de la torture et des mauvais traitements et leur criminalisation, l'adoption de mesures pour enquêter sur de tels actes et poursuivre et punir leurs auteurs conformément aux obligations juridiques internationales de la Jordanie en la matière; UN (د) دعم الحكومة لتنفيذ مشروع كرامة بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني: وتتمثل الأهداف العامة لهذا المشروع في وقف ارتكاب التعذيب وإساءة المعاملة، وتجريم هذه الأفعال والتحقيق فيها ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للالتزامات القانونية الدولية للأردن؛
    L'État partie devrait prendre des mesures afin de garantir que des enquêtes sur ces actes sont menées par une autorité indépendante et que les responsables sont poursuivis et sanctionnés de manière conséquente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تضمن قيام سلطة مستقلة بإجراء تحقيقات في هذه الأعمال ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عنها طبقاً للقوانين السارية.
    Encourageant les États parties à prendre également toutes les mesures raisonnables pour mettre en place des accords de coopération efficaces, bilatéraux, multilatéraux ou régionaux, en matière de prévention, d'identification, de poursuite et de répression des actes commis dans le cadre d'un tourisme organisé en vue de faciliter une relation sexuelle commerciale avec un enfant, UN وإذ تشجع الدول الأطراف أيضاً على أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لإقامة ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية فعالة للتعاون في منع وكشف ومقاضاة ومعاقبة أفعال السياحة المنظمة بهدف تسهيل إقامة علاقة جنسية تجارية مع طفل.
    Ceci permettra d'étendre considérablement la base légale pour arrêter, poursuivre et sanctionner les personnes ou les entités impliquées dans le transport maritime de matériel favorisant la prolifération nucléaire. UN ومن شأن هذا المجهود أن يعمل على توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي بدرجة كبيرة من أجل منع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص أو الكيانات المشاركة في النقل البحري للشحنات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية.
    L'État partie devrait mettre en place des mécanismes de surveillance efficaces et indépendants afin de garantir que des enquêtes impartiales et efficaces sont ouvertes immédiatement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements qui sont signalées, et que les responsables de ces actes sont poursuivis en justice et punis. UN كما ينبغي للدولة الطرف إنشاء آليات فعالة ومستقلة للمراقبة، لضمان سرعة ونزاهة وفعالية التحقيق في جميع الادعاءات المبلغ عنها فيما يتعلق بحدوث تعذيب وإساءة معاملة، ومقاضاة ومعاقبة من تثبت إدانته.
    a) Faire le nécessaire pour enquêter rapidement et de manière impartiale et efficace sur toutes les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements et pour poursuivre et punir tous les responsables, y compris lorsqu'il s'agit d'agents de la force publique et d'agents pénitentiaires. UN (أ) إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة ومعاقبة جميع المسؤولين عنها بمن فيهم موظفو السجون وإنفاذ القانون.
    101.46 Prendre toutes les mesures possibles pour éliminer le recours à la torture et aux mauvais traitements par des fonctionnaires publics et poursuivre et sanctionner les responsables (Danemark); UN 101-46- اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للقضاء على ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة من جانب الموظفين العموميين، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال (الدانمرك)؛
    Cela devrait inclure la collecte et l'analyse de données, notamment celles provenant de sources policières et de sources internationales, la poursuite en justice et la condamnation des proxénètes et les mesures pour lutter contre la traite et pour la reconversion et l'intégration sociale des femmes et des filles victimes de la traite. UN وينبغي أن تشمل الخطوات المتخذة جمع وتحليل البيانات، بما فيها البيانات الواردة من الشرطة ومن المصادر الدولية، ومقاضاة ومعاقبة المتجرين، وتدابير لمنع الاتجار ولإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للاتجار بهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد