ويكيبيديا

    "ومقبولة عالميا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et universellement acceptables
        
    • et universellement acceptées
        
    • et universellement accepté
        
    • et universellement acceptée
        
    • et universellement acceptable
        
    Il est nécessaire d'élaborer des arrangements généralement équitables, inclusifs et universellement acceptables pour réguler le transfert de matières et de techniques liées aux systèmes d'armes avancés, y compris les armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN ومن الضروري وضع ترتيبات منصفة بوجه عام وشاملة ومقبولة عالميا تنظم نقل المواد والتكنولوجيات المتعلقة بنظم الأسلحة المتطورة، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Il s'est dit convaincu que le Comité spécial élaborerait dans les délai prévus une convention complète aux dispositions pratiques, efficaces et universellement acceptables et a réaffirmé la volonté de l'Union européenne de contribuer aux négociations à cette fin. UN وأعرب عن ثقته بأن تنتج اللجنة المخصصة اتفاقية كاملة ذات أحكام عملية وفعالة ومقبولة عالميا خلال الفترة المقررة وكرر التزام الاتحاد الأوروبي بالمساهمة في المفاوضات لبلوغ تلك الغاية.
    Elle aidera la Commission à rédiger, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs et non législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides de législation, recommandations) dans des domaines où la Commission considère que l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN 6-27 وستساعد شعبة القانون التجاري الدولي اللجنة على صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا لأغراض الحكومات (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات وتوصيات تشريعية) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو مواءمة القانون التجاري فيها.
    Les réserves pourraient remettre en question des normes bien établies et universellement acceptées. UN فالتحفظات من شأنها أن تضع موضع التساؤل قواعد مستقرة ومقبولة عالميا.
    Cette recommandation a été dictée par la nécessité pour le système des Nations Unies d'adopter des normes comptables améliorées, établies par un organisme indépendant et universellement acceptées en vue de renforcer la qualité et la crédibilité de l'information financière. UN وكان الدافع وراء إصدار هذه التوصية نشوء الحاجة داخل منظومة الأمم المتحدة إلى الانتقال للعمل بمعايير محاسبية محسنة ومستقلة ومقبولة عالميا بهدف تحسين نوعية الإبلاغ المالي ومصداقيته.
    5. Singapour est prête à participer activement à la Conférence des Nations Unies qui aura lieu en juillet 2012 et à contribuer à l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes bien équilibré, non discriminatoire et universellement accepté. UN 5 - وسنغافورة مستعدة للمشاركة الكاملة في المؤتمر المقرر عقده في تموز/يوليه 2012، وللإسهام في وضع معاهدة تكون متوازنة وغير تمييزية ومقبولة عالميا.
    C'est au moyen d'une harmonisation convenue et universellement acceptée des normes applicables, d'une meilleure compréhension mais aussi d'un plus grand respect des différences qui caractérisent les méthodes et moyens de mise en oeuvre de certaines politiques que la communauté internationale peut établir des relations de travail efficaces et efficients et une coopération plus concrète. UN 12- ويمكن للمجتمع الدولي أن ينشئ علاقات عمل تتسم بالكفاءة والفعالية وأن يقيم تعاونا أفضل أداء من خلال عملية مواءمة متفق عليها ومقبولة عالميا ومقترنة بفهم أفضل وأعمق للاختلافات في أساليب وسبل تنفيذ بعض السياسات، ولكن مع احترام تلك الاختلافات أيضا.
    Cependant, depuis 1993, et après presque 10 ans de délibérations intenses et substantielles, le Groupe de travail à composition non limitée chargé de cette question n'est pas encore parvenu à élaborer une formule concrète et universellement acceptable. UN ولكن، منذ عام 1993، أي بعد زهاء 10 سنوات من المداولات المكثفة والجوهرية، لم يتمكن حتى الآن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بتلك المسألة من إعداد صيغة محددة ومقبولة عالميا.
    Elle aidera la Commission à rédiger, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs et non législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides de législation, recommandations) dans des domaines où la Commission considère que l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN 6-27 وستساعد شعبة القانون التجاري الدولي اللجنة على صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا لأغراض الحكومات (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات وتوصيات تشريعية) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو مواءمة القانون التجاري فيها.
    La communauté internationale devrait arrêter, aux fins de l'application et du transfert des techniques stratégiques, des directives précises et universellement acceptables qui tiennent compte des exigences légitimes du maintien de la paix et de la sécurité internationales, tout en veillant à ce qu'elles n'empêchent pas l'accès à des produits, services et savoir-faire de haute technologie à des fins pacifiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع مبادئ توجيهية واضحة ومقبولة عالميا لتطبيق ونقل التكنولوجيات الحساسة التي تأخذ في الاعتبار المتطلبات المشروعة للمحافظة على السلم واﻷمن الدولييــن وتضمــن فــي نفـــس الوقـــت الوصـــول الــى ثمــار التكنولوجيــا العاليــة مــن منتجــات وخدمـــات ودرايـــة لاستخدامهـــا فـــي اﻷغـــراض السلمية.
    6.25 La Division du droit commercial international aidera la Commission à rédiger, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs et non législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides de législation, recommandations) dans des domaines où la Commission considère que l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN 6-25 وستقوم شعبة القانون التجاري الدولي بمساعدة اللجنة في أن تصوغ للحكومات نصوصا تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات وتوصيات تشريعية) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو مواءمة القانون التجاري فيها.
    6.24 La Division du droit commercial international aidera la Commission à rédiger, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs et non législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides législatifs, recommandations) dans des domaines où la Commission considère que l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN 6-24 وستقوم شعبة القانون التجاري الدولي بمساعدة اللجنة في أن تصوغ للحكومات نصوصا تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو تنسيق القانون التجاري فيها.
    La Division du droit commercial international aidera la Commission à rédiger, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs et non législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides législatifs, recommandations) dans des domaines où la Commission considère que l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN 6-24 وستقوم شعبة القانون التجاري الدولي بمساعدة اللجنة في أن تصوغ للحكومات نصوصا تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو تنسيق القانون التجاري فيها.
    6.25 La Division du droit commercial international aidera la Commission à rédiger, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs et non législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides de législation, recommandations) dans des domaines où la Commission considère que l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN 6-25 وستقوم شعبة القانون التجاري الدولي بمساعدة اللجنة في أن تصوغ للحكومات نصوصا تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات وتوصيات تشريعية) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو مواءمة القانون التجاري فيها.
    Elle aidera la Commission à rédiger, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs et non législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides de législation, recommandations) dans des domaines où la Commission considère que la modernisation et l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN وستساعد شعبة القانون التجاري الدولي اللجنة على صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا لصالح الحكومات (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو تنسيق القانون التجاري فيها.
    Elle aidera la Commission à rédiger, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs et non législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides de législation, recommandations) dans des domaines où la Commission considère que la modernisation et l'harmonisation du droit commercial sont souhaitables et réalisables. UN وستساعد شعبة القانون التجاري الدولي اللجنة على صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا لصالح الحكومات (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) في المجالات التي ترى اللجنة استصواب وإمكانية تحديث أو تنسيق القانون التجاري فيها.
    Elle aidera la Commission à rédiger, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs et non législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides de législation, recommandations) dans des domaines où la Commission considère que l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN وستساعد شعبة القانون التجاري الدولي الأونسيترال على صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا لصالح الحكومات (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) في المجالات التي ترى الأونسيترال استصواب وإمكانية تحديث أو تنسيق القانون التجاري فيها.
    Cette recommandation a été dictée par la nécessité pour le système des Nations Unies d'adopter des normes comptables améliorées, indépendantes et universellement acceptées en vue de renforcer la qualité et la crédibilité de l'information financière. UN وكان الدافع وراء إصدار هذه التوصية نشوء الحاجة داخل منظومة الأمم المتحدة إلى الانتقال للعمل بمعايير محاسبية محسنة ومستقلة ومقبولة عالميا بهدف تحسين نوعية الإبلاغ المالي ومصداقيته.
    De l'avis des coauteurs, la réglementation du transfert de ces technologies à double usage et de technologies de pointe devrait, pour être efficace, être applicable au plan international sur la base de directives négociées à l'échelle multilatérale et universellement acceptées. UN ومن رأي المقدمين للمشروع أن تنظيم تدفقات من المنتجات ذات الاستخدام المزدوج وكذلك منتجات التكنولوجيا الرفيعة ينبغي، لكي يتسم بالفعالية والكفاءة، أن يكون قابلا للتطبيق على الصعيد الدولي على أساس مبادئ متفاوض بشأنها على صعيد متعدد اﻷطراف ومقبولة عالميا.
    Le Groupe de Rio est conscient du large mandat donné au Comité spécial par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/110 et il est favorable à la négociation et à l'adoption d'une convention sur le terrorisme qui deviendrait un instrument efficace et universellement accepté permettant de renforcer la coopération entre États dans ce domaine. UN 17 - وقال إن مجموعة ريو عالمة بالولاية الواسعة التي منحتها الجمعية العامة في قرارها 54/110 للجنة المخصصة، وهي تؤيد التفاوض على عقد اتفاقية بشأن الإرهاب واعتماد تلك الإتفاقية التي يمكن أن تصبح أداة فعالة ومقبولة عالميا لتعزيز تعاون الدول في ذلك المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد