Il est essentiel d'améliorer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des soins de santé primaires en particulier pour obtenir de meilleurs résultats dans la prise en charge des maladies chroniques. | UN | ويُعدّ تحسين توافر الرعاية الصحية الأولية وفرص الوصول إلى خدماتها ومقبوليتها وجودتها من الأمور الأساسية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى نتائج أفضل في مجال تدبير الأمراض المزمنة علاجيّاً. |
Il convient notamment de déterminer dans quelle mesure la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des services en seront affectées. | UN | وينبغي لهذه التقييمات أن تحدِّد بخاصة الطريقة التي تتأثر بها إتاحة الخدمات وإمكانية الوصول إليها ومقبوليتها وجودتها. |
Cela s'appliquait en particulier aux lois et règles de procédure relatives au rassemblement et à la recevabilité des preuves. | UN | وينطبق ذلك خصوصا على القوانين والقواعد الإجرائية بشأن جمع الأدلة ومقبوليتها. |
Les problèmes de cet ordre semblaient se rapporter principalement à la réunion et à l'admissibilité des preuves. | UN | ويظهر أن هذه الأنواع من المشاكل تنشأ أساساً بخصوص جمع الأدلة ومقبوليتها. |
Trois propositions seraient de nature à faciliter la collecte des preuves et leur recevabilité devant la Cour. | UN | ومن شأن مقترحات ثلاثة تيسير جمع الأدلة ومقبوليتها أمام المحاكم. |
Débat sur les limites des systèmes de télémédecine spatiale, s'agissant de leurs paramètres techniques et de leur acceptation par les usagers | UN | مناقشة بشأن محدوديات النظم الفضائية للتطبيب عن بعد من حيث المعالم القياسية (البارامترات) التقنية ومقبوليتها من جانب المستعملين. |
Il convient notamment de déterminer dans quelle mesure la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des services en seront affectées. | UN | وينبغي لهذه التقييمات أن تحدِّد بخاصة الطريقة التي تتأثر بها إتاحة الخدمات وإمكانية الوصول إليها ومقبوليتها وجودتها. |
Le droit des droits de l'homme prescrit également des obligations sur la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des services de santé plus précises que celles contenues dans le droit international humanitaire. | UN | ويتضمن قانون حقوق الإنسان أيضا التزامات أكثر تحديدا تتعلق بتوافر الخدمات الصحية وإمكانية الوصول إليها ومقبوليتها وجودتها بصورة أكثر مما يتضمنه القانون الإنساني الدولي. |
III. Disponibilité, accessibilité, acceptabilité et qualité des établissements, produits et services sanitaires | UN | ثالثا - توافر المرافق والسلع والخدمات الصحية، وسهولة الوصول إليها ومقبوليتها وجودتها |
L'application effective d'une approche fondée sur les droits nécessite une bonne compréhension du contexte dans lequel s'inscrivent les problèmes et les enjeux particuliers, notamment en termes de disponibilité, d'accessibilité, d'acceptabilité et de qualité des biens, services et installations, et des causes sous-jacentes de la mortalité et de la morbidité maternelles. | UN | فالتطبيق الفعال لنهج قائم على أساس الحقوق يتطلب فهماً مقترناً بالسياقات للمسائل والتحديات الخاصة، بما في ذلك توافر السلع والخدمات والتسهيلات وإمكانية الوصول إليها ومقبوليتها وجودتها، فضلاً عن الأسباب الأساسية للوفيات والأمراض النفاسية. |
Il est donc crucial de s'assurer de la neutralité et de l'acceptabilité d'une telle mission. | UN | وبالتالي، فمما له أهمية حاسمة وجوب كفالة حياد مثل هذه المهمة ومقبوليتها. |
C'est dans ce contexte que le Rapporteur spécial examine la disponibilité, l'accessibilité et l'acceptabilité des établissements, produits et services sanitaires durant et après un conflit. | UN | وفي هذا السياق، يتطرق المقرر الخاص إلى مدى توافر المرافق والسلع والخدمات الصحية وإمكانية الوصول إليها ومقبوليتها أثناء النزاع وبعده. |
En vertu de cet article, le tribunal doit évaluer la pertinence, la recevabilité, la fiabilité et le caractère suffisant de la preuve. | UN | إذ يتعين على المحكمة بموجب هذه المادة أن تقيِّم أهمية الأدلة ومقبوليتها وموثوقيتها وكفايتها. |
En vertu de cet article, le tribunal doit évaluer la pertinence, la recevabilité, la fiabilité et le caractère suffisant de la preuve. | UN | إذ يتعين على المحكمة بموجب هذه المادة أن تقيِّم أهمية الأدلة ومقبوليتها وموثوقيتها وكفايتها. |
2. En ce qui concerne la règle 6.2 «Procédure relative à la pertinence ou la recevabilité des moyens de preuve» : | UN | ٢ - وفيما يتعلق بالقاعدة ٦-٢، " اﻹجراءات المتعلقة بصلة اﻷدلة بالموضوع ومقبوليتها " ، نذكر ما يلي: |
Il établit une distinction entre la validité, l'incompatibilité et l'admissibilité des réserves. | UN | وأجرى تمييزا بين صحة التحفظات وعدم توافقها ومقبوليتها. |
La législation de la majorité des États parties examinés contenait des dispositions relatives aux techniques d'enquête spéciales et à leur admissibilité devant un tribunal. | UN | 45- كانت غالبية تشريعات الدول الأطراف المستعرَضة تحتوي على أحكام تنظم أساليب التحرِّي الخاصة ومقبوليتها. |
Pour que cette condition soit remplie, les modalités de rassemblement et de compilation de ces informations doivent répondre aux critères internationaux les plus stricts pour l'établissement de preuves et leur recevabilité devant des tribunaux. | UN | وللوفاء بهذا الشرط، يجب أن تكون اجراءات جمع هذه المعلومات وتجميعها متفقة مع أعلى المعايير المعترف بها دوليا لجمع اﻷدلة ومقبوليتها في المحاكم. |
13. Pourtant, le paragraphe 5 de la résolution 1993/60 établit une distinction très nette entre deux notions différentes, à savoir la valeur probante des éléments de preuve et leur recevabilité. | UN | ١٣ - وفي الواقع، تميز الفقرة )(٥ من القرار ١٩٩٣/٦٠ تمييزا واضحا جدا بين مفهومين مختلفين هما: وزن البينة ومقبوليتها. |
Débat sur les limites des systèmes de télémédecine spatiale, s'agissant de leurs paramètres techniques et de leur acceptation par les usagers | UN | مناقشة بشأن محدوديات النظم الفضائية للتطبيب عن بعد من حيث المعالم القياسية (البارامترات) التقنية ومقبوليتها من جانب المستعملين. |