ويكيبيديا

    "ومقدمي خدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les prestataires de services
        
    • et des prestataires de services
        
    • et aux fournisseurs d
        
    • et les fournisseurs d'accès
        
    • et prestataires de services
        
    • les fournisseurs de services
        
    • et traditionnels et de tous
        
    • et de prestataires de services
        
    Pour les opérateurs et les prestataires de services de transport, la Convention TIR vise à réduire les frais de transport et à simplifier et à harmoniser les formalités douanières. UN وترمي الاتفاقية، فيما يتعلق بالتجار ومقدمي خدمات النقل، إلى الحد من تكاليف النقل وتبسيط الإجراءات الجمركية وتنسيقها.
    On s'attachera tout particulièrement à améliorer les relations entre les femmes et les prestataires de services de soins de santé et à adapter ces services aux besoins. UN وسينصب التركيز بوجه خاص على تحسين العلاقات بين المرأة ومقدمي خدمات الرعاية الصحية، والاحتياجات والخدمات المقدمة في هذا المجال.
    Les activités de sensibilisation et d'appui technique en direction des autorités locales et des prestataires de services d'adduction d'eau ont permis l'adoption d'un mécanisme de financement pour les ménages pauvres. UN 60 - وأسفرت أنشطة الدعوة وخدمات الدعم التقني المقدمة إلى السلطات المحلية ومقدمي خدمات المياه إلى اعتماد آلية تمويل تستهدف الأسر الفقيرة.
    j) De mettre fin aux restrictions imposées aux internautes et aux fournisseurs d'accès à Internet qui sont contraires aux droits à la liberté d'expression, à la liberté d'association et à la vie privée ; UN (ي) إلغاء القيود المفروضة على مستخدمي شبكة الإنترنت ومقدمي خدمات الإنترنت التي تشكل انتهاكا للحق في حرية التعبير وفي تكوين الجمعيات وفي الخصوصية؛
    À cet effet, le FNUAP s'efforce d'intéresser les médias classiques à ces questions et encourage la contribution de réseaux de médias diversifiés, comprenant les médias traditionnels et populaires, la radio, la télévision, l'industrie cinématographique et les fournisseurs d'accès à l'Internet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يبذل صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية جهودا لإثارة اهتمام وسائط الإعلام التقليدية بشأن تلك القضايا، وقام أيضا بتشجيع شبكات لوسائط الاتصال بالجماهير كي يتسع نطاقها وتشمل وسائط الإعلام التقليدية والشعبية، والإذاعة والتلفزيون، وصناعة السينما، ومقدمي خدمات شبكة الإنترنت.
    Des possibilités de formation peuvent être offertes aux femmes et aux hommes en tant que responsables élus, fonctionnaires et prestataires de services. UN ويمكن لفرص التدريب أن تشمل النساء والرجال من خلال أدوارهم كمسؤولين منتخبين، وموظفي خدمة مدنية، ومقدمي خدمات.
    L'importance des institutions de niveau moyen comme les universités et les organismes de recherche, les fournisseurs de services de développement des entreprises, les associations professionnelles, etc., ne saurait être surestimée. UN ولن نبالغ مهما شددنا على أهمية مؤسسات المستوى الوسيط مثل الجامعات وأجهزة البحث ومقدمي خدمات التنمية التجارية والرابطات التجارية وغير ذلك.
    Les organes gouvernementaux, les ONG, les organisations internationales et les organismes des Nations Unies, en collaboration avec les organisations qui s’occupent de jeunes, devraient coordonner la formation par leurs «pairs» de tous les jeunes dans tous les aspects de la vie, et la formation des parents, des enseignants, des chefs religieux et traditionnels et de tous les travailleurs sociaux aux techniques d’appui. UN ويتعين على الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة أن تنسق، بالتعاون مع منظمات الشباب، التدريب الفعال للشباب على تثقيف اﻷنداد في جميع مجالات الحياة وتلقينهم المهارات الحياتية، وتدريب الوالدين والمدرسين والزعماء الدينيين ومقدمي خدمات الرعاية على مهارات تقديم الدعم.
    Dès sa création, la Base externalise la prestation de services auprès de vacataires et de prestataires de services engagés au titre de contrats de longue durée. UN 20 - ظلت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات تستعين منذ إنشائها بخدمات من الخارج تستخدم فيها فرادى المتعاقدين لآجال طويلة ومقدمي خدمات خارجيين.
    Ces activités visent à assurer l'établissement de relations opérationnelles efficaces entre les autorités et les prestataires de services de transfert de fonds ou de valeurs, ce qui facilitera la collecte de l'information financière et les enquêtes sur les filières de financement de la piraterie. UN وتهدف هذه الجهود إلى إقامة علاقات تنفيذية وفعالة بين السلطات ومقدمي خدمات تحويل النقود أو الأموال التي ستيسر عملية جمع المعلومات المالية بشكل فعال وتدعم التحقيقات التي تستهدف ممولي القراصنة.
    L'information avait été diffusée avec l'aide des médias et les prestataires de services Internet conscients de leurs responsabilités, notamment parmi les écoles et les institutions de protection de l'enfance. UN ووُزِّعت المواد بمساعدة من وسائط الإعلام ومقدمي خدمات الإنترنت المتحلين بالمسؤولية، بما في ذلك توزيعها على المدارس ومؤسسات حماية الطفل.
    Des pratiques telles que l'emploi de médiatrices sanitaires pour les minorités collaborant étroitement avec les communautés minoritaires et contribuant à la création de passerelles entre les femmes appartenant à des minorités et les prestataires de services sanitaires et sociaux devraient être envisagées. UN وينبغي النظر في اعتماد ممارسات كتوظيف وسيطات صحية من نساء الأقليات يعملن بالتعاون الوثيق مع الأقليات ويساعدن في مد الجسور بين نساء الأقليات ومقدمي خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية.
    Des pratiques telles que l'emploi de médiatrices sanitaires pour les minorités collaborant étroitement avec les communautés minoritaires et contribuant à la création de passerelles entre les femmes appartenant à des minorités et les prestataires de services sanitaires et sociaux devraient être envisagées. UN وينبغي النظر في اعتماد ممارسات كتوظيف وسيطات صحية من نساء الأقليات يعملن بالتعاون الوثيق مع مجتمعات الأقليات ويساعدن في مد الجسور بين نساء الأقليات ومقدمي خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية.
    Les participants ont examiné les nouvelles tendances et applications dans le domaine de la production propre et économe en ressources et ont contribué à l'établissement de pratiques communes entre les quarante membres du réseau et les prestataires de services en production propre et économe en ressources. UN وناقش المشتركون الاتجاهات الناشئة والتطبيقات الجديدة في مجال الإنتاج الأنظف المتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وساهموا في بناء مجموعة من شبكات الممارسين من بين الأعضاء الأربعين للشبكة ومقدمي خدمات الإنتاج الأنظف المتسم بالكفاءة في استخدام الموارد.
    :: Conformément à la loi de 2005 sur la protection des femmes contre la violence domestique (Protection of Women from Domestic Violence Act, 2005), qui vise à apporter une aide immédiate aux femmes victimes de violence domestique, le Gouvernement indien fait appel à des agents de protection et des prestataires de services agréés afin de faciliter l'accès des femmes aux mesures prévues par cette loi. UN :: عملا بقانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005، الذي يرمي إلى تقديم إغاثة فورية للنساء في حالات تعرّضهن لعنف عائلي، عيّنت حكومات الولايات موظفي حماية ومقدمي خدمات مسجلّين بموجب هذا القانون بهدف تيسير حصول النساء على الإغاثة في إطاره.
    Organisée par le FNUAP, le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Gouvernement des Pays-Bas, la Conférence a rassemblé plus de 300 participants, dont des représentants de 138 États Membres ainsi que d'institutions des Nations Unies ou d'organisations de la société civile, sans compter des universitaires, des parlementaires, des défenseurs des droits de l'homme, des jeunes et des prestataires de services. UN وفي هذا المؤتمر، الذي نظمه صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وحكومة هولندا، اجتمع أكثر من 300 مشارك، منهم ممثلون من 138 دولة عضوا، ومن وكالات الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، فضلا عن أكاديميين، وبرلمانيين، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وشباب، ومقدمي خدمات.
    j) De mettre fin aux restrictions imposées aux internautes et aux fournisseurs d'accès à Internet qui sont contraires aux droits à la liberté d'expression, à la liberté d'association et à la vie privée ; UN (ي) إلغاء القيود المفروضة على مستخدمي شبكة الإنترنت ومقدمي خدمات الإنترنت التي تعد انتهاكا للحق في حرية التعبير وفي تكوين الجمعيات وفي الخصوصية؛
    i) De mettre fin aux restrictions imposées aux internautes et aux fournisseurs d'accès à Internet qui sont contraires aux droits à la liberté d'expression, à la liberté d'association et à l'intimité de la vie privée ; UN (ط) إلغاء القيود المفروضة على مستخدمي شبكة الإنترنت ومقدمي خدمات الإنترنت التي تعد انتهاكا للحق في حرية التعبير وفي تكوين الجمعيات وفي الخصوصية؛
    3. Encourage le secteur des affaires, en particulier l'industrie du tourisme et les fournisseurs d'accès à Internet : UN " 3 - تشجع قطاع الأعمال، ولا سيما صناعة السياحة ومقدمي خدمات شبكة الإنترنت على ما يلي:
    Cette situation réduit considérablement le délai dans lequel une enquête doit être menée pour aboutir, ce qui impose une coopération rapide et efficace entre les services nationaux de détection et de répression et les fournisseurs d'accès à Internet. UN وهذا الأمر يحدّ كثيراً من المهلة الزمنية اللازمة لإنجاح التحقيقات التي تتطلب من سلطات إنفاذ القانون ومقدمي خدمات الإنترنت تعاوناً فعالاً وفي حينه.
    La résolution malintentionnée de la Ligue viole également la teneur de l'article 4 de la Charte précitée, qui dispose que les organismes et prestataires de services de diffusion et de rediffusion par satellite respecteront les principes généraux suivants : UN كما يخالف قرار الجامعة سيئ الصيت مضمون البند الرابع المشار إليه أعلاه القاضي بإلزام هيئات البث ومقدمي خدمات البث الفضائي وإعادة البث الفضائي بمراعاة القواعد العامة الآتية:
    Par conséquent, exclure les droits associés de la sûreté sur un satellite affaiblirait la valeur commerciale du satellite lui-même en tant que bien nanti et réduirait d'autant les possibilités qu'avaient les constructeurs, les fournisseurs de services de lancement et les exploitants de satellites de trouver des financements en n'offrant que des sûretés sans dépossession sur leur satellite. UN وعليه فان استبعاد الحقوق الملحقة به. من المصلحة الضمانية في الساتل نفسه من شأنه أن ينسف القيمة التجارية لهذا الساتل باعتبارها ضمانا احتياطيا ويقضي بالتالي على قدرة مصنعي السواتل ومقدمي خدمات اطلاقها ومشغليها على الحصول على التمويل بدون عرض مصالح ضمانية حيازية في سواتلها.
    Les organes gouvernementaux, les ONG, les organisations internationales et les organismes des Nations Unies, en collaboration avec les organisations qui s'occupent de jeunes, devraient coordonner la formation par leurs “pairs” de tous les jeunes dans tous les aspects de la vie, et la formation des parents, des enseignants, des chefs religieux et traditionnels et de tous les travailleurs sociaux aux techniques d'appui. UN ويتعين على الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة أن تنسق، بالتعاون مع منظمات الشباب، التدريب الفعال للشباب على تثقيف اﻷنداد في جميع مجالات الحياة وتلقينهم المهارات الحياتية، وتدريب الوالدين والمدرسين والزعماء الدينيين ومقدمي خدمات الرعاية على مهارات تقديم الدعم.
    Il est indiqué dans le projet de budget que, depuis sa création, la Base externalise la prestation de services auprès de vacataires et de prestataires de services engagés au titre de contrats de longue durée, pour l'exécution de diverses tâches liées à la logistique, aux aspects techniques ainsi qu'à l'informatique et aux communications. UN 36 - ويشار في الميزانية المقترحة إلى أن قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات استعانت منذ إنشائها بمصادر خارجية للخدمات عن طريق استخدام متعاقدين ومقدمي خدمات خارجيين بعقود طويلة الأجل لأداء شتى المهام اللوجستية والفنية والمتعلقة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد