Cela a permis d'intercepter de grandes cargaisons de drogues. | UN | ومكّن ذلك من اعتراض كميات كبيرة من شحنات المخدرات. |
Leur mise en œuvre a permis d'obtenir une amélioration sensible de l'état de santé des populations en général et de la femme béninoise en particulier. | UN | ومكّن تنفيذها من تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية للسكان بشكل عام، وللمرأة البننية بوجه خاص. |
Ce système a permis d'alphabétiser les jeunes pris en charge, qui étaient âgés pour la plupart de 13 ans et plus. | UN | ومكّن هذا البرنامج من تعليم القراءة والكتابة لأولئك الأشخاص، ومعظمهم في سن الثالثة عشرة أو ما فوق. |
Cependant, grâce à la solidarité internationale, les différents centres hospitaliers publics ont pu être rapidement réaménagés et ont permis de faire face tant bien que mal aux besoins. | UN | ومع ذلك سمح التضامن الدولي بإعادة تهيئة مختلف المراكز الاستشفائية العامة بسرعة ومكّن إلى حد ما من تلبية الاحتياجات. |
Le programme en question a permis aux boursiers de se familiariser avec le système des droits de l'homme des Nations Unies et d'acquérir une expérience de son fonctionnement. | UN | ومكّن هذا البرنامج الزملاء من اكتساب المعارف والتجارب فيما يتعلق بنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
En 1986, il a adopté le Nouveau mécanisme économique, et ainsi transformé l'économie centralement planifiée en une économie de marché, ce qui a permis d'enregistrer des progrès graduels en matière de développement économique national. | UN | وفي عام 1986، اعتمدت الحكومة الآلية الاقتصادية الجديدة، مما سمح بالتحول من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد موجه نحو السوق ومكّن من إحراز تقدم تدريجي في مجال التنمية الاقتصادية الوطنية. |
La plate-forme de réseau du savoir a permis d'avoir des débats en ligne sur les domaines thématiques du Mécanisme. | UN | ومكّن منتدى الترابط المعرفي من إجراء مناقشات عبر الانترنت حول المجالات المواضيعية لآلية التشاور الإقليمي. |
Cette manifestation, qui a duré une journée, a permis aux organisations de femmes de mieux faire entendre leur voix et facilité un dialogue essentiel entre les diverses parties prenantes. | UN | وأسهم هذا الحدث الذي دام يوما كاملا في إعلاء صوت المنظمات النسائية ومكّن من إجراء حوار حاسم بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Un projet analogue lancé à Gaza à l'intention de 15 000 bénéficiaires a permis l'achat de produits d'une valeur de 2 504 500 dollars depuis son démarrage en 2009. | UN | واستهدف مشروع مماثل في غزة 000 15 مستفيد ومكّن من شراء منتجات بقيمة 500 504 2 دولار منذ أن بدأ في عام 2009. |
Cet échange de vues a permis de réduire au minimum les doubles emplois et de définir et adopter les domaines de coopération et de collaboration. | UN | ومكّن تبادل الآراء هذا من التقليل إلى أقصى حد من الازدواجية ومن تحديد مجالات التعاون والتآزر والاتفاق عليها. |
La mise en oeuvre de ces projets a permis de façon conjuguée d'atteindre : | UN | ومكّن تنفيذ هذه المشاريع من بلوغ الأهداف التالية بشكل متضافر: |
Il a permis à l'ONUDI de se concentrer sur les secteurs où elle possède des avantages comparatifs. | UN | ومكّن اليونيدو من التركيز على المجالات التي تتمتع فيها بميزات نسبية. |
L'exploitation de données et d'autres produits de la télédétection a permis à l'Autorité météorologique soudanaise de prévenir à temps les responsables ainsi que les groupes cibles des risques encourus. | UN | ومكّن استخدام البيانات المستمدّة بالاستشعار عن بعد وما يتصل بها من المنتجات هيئة الأرصاد الجوية السودانية من تحذير القائمين على اتخاذ القرارات والجماعات الأخرى من المخاطر المحتملة مسبقا. |
Cet effort a permis aux travailleurs migrants de s'inscrire auprès des services de migration locaux. | UN | ومكّن ذلك المسعى العمال المهاجرين من التسجيل مع الوكالات المحلية للهجرة. |
Cette réunion a permis aux participants: | UN | ومكّن اجتماع الخبراء الإقليمي المشاركين من تحقيق ما يلي: |
Cela a permis au Conseil de tenir deux réunions en 2013. | UN | ومكّن ذلك المجلسَ الاستشاري من عقد اجتماعين في عام 2013. |
64. Les travaux des deux Groupes ont permis aux participants d'examiner ces grandes questions de manière approfondie. | UN | 64- ومكّن الفريقان العاملان المشاركين من النظر في القضايا الرئيسية المشار إليها أعلاه بتعمق أكبر. |
Les mesures globales d'appui prises par les pouvoirs publics ont permis à ces entreprises de créer des capacités technologiques remarquables. | UN | ومكّن دعم السياسات الشاملة الشركات المحلية من بناء قدرات تكنولوجيا مثيرة للإعجاب. |
Cette activité a également permis la mise en place des infrastructures et des installations physiques dans le village, ceci grâce aux recettes générées par le riz. | UN | ومكّن هذا النشاط أيضا من بناء الهياكل الأساسية المادية والمرافق في القرية، وسُدّد ثمنها من الأرز. |
Cette approche fondée sur l'étude de cas assurait la comparabilité des données et permettait une analyse comparative entre les pays. | UN | فقد مكّن نهج دراسة هذه الحالة من إجراء مقارنة بين البيانات ومكّن كذلك من وضع أُسس مرجعية للمقارنة بين البلدان. |