ويكيبيديا

    "وملاءمتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adéquation
        
    • et la pertinence
        
    • besoins de trésorerie
        
    • de la pertinence
        
    • et leur pertinence
        
    • soient accessibles et adaptés
        
    • harmonisant avec
        
    • vue de leur actualité
        
    • pertinence de
        
    • de les concilier
        
    Dans la CDAA, nous avons appris que les matériels de communication d'informations qui répondent à la diversité culturelle et aux conditions locales, dans les langues locales, assurent la pertinence, l'adéquation et l'efficacité des interventions. UN وفي الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، نحن تعلمنا أن مواد المعلومات والاتصالات التي تستجيب للتنوع الثقافي والظروف المحلية والمعدة باللغات المحلية تكفل صلاحية التدخلات وملاءمتها وفعاليتها.
    Les auditeurs internes examinent et évaluent l'utilisation des ressources financières ainsi que l'efficacité, l'adéquation et l'application des systèmes, procédures et autres mécanismes de contrôle interne, et font rapport à ce sujet. UN ويقوم مراجعو الحسابات الداخليون باستعراض وتقييم استخدام الموارد المالية وفعالية نظم الرقابة المالية وملاءمتها وتطبيقها والإبلاغ عن ذلك.
    L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. UN وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر.
    Le coût de la collecte et de l'agrégation des données et la question de l'attribution posent aussi de sérieux problèmes sur les plans de l'efficacité et de la pertinence. UN وتشكل أيضا فداحة تكلفة جمع البيانات وتبويبها ومسألة الجهة التي تنسب إليها مشاكل خطيرة فيما يتعلق بفاعليتها وملاءمتها.
    Des projets pilotes devraient être entrepris, avec une évaluation adéquate, en vue d'évaluer leur efficacité et leur pertinence. UN وينبغي البدء بمشاريع نموذجية مقرونة بعملية تقييم مناسبة كي يتسنى تقييم فعاليتها وملاءمتها.
    7. Engage les États à veiller à ce que leur système juridique national soit à même d'offrir des recours aux enfants victimes de violations de leurs droits et à ce que ces systèmes soient accessibles et adaptés à tous les enfants, sans discrimination d'aucune sorte; UN 7- يهيب بالدول أن تكفل قدرة نُظمها القانونية الوطنية على توفير سبل الانتصاف للأطفال ضحايا الانتهاكات وأن تكفل سهولة الوصول إلى هذه النظم وملاءمتها لجميع الأطفال دون أي تمييز؛
    Pour une meilleure protection de l'enfance, il importe de réviser les lois haïtiennes pertinentes en les harmonisant avec les normes internationales. UN ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية.
    On recensera les mesures favorisant le renforcement des capacités afin d'améliorer la productivité et la compétitivité des activités de service et de production industrielle et agricole et de les concilier avec les exigences liées à la protection de l'environnement. UN وستُحدد التدابير اللازمة لتيسير بناء القدرات من أجل تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لنواتج الخدمات والنواتج الصناعية والزراعية وملاءمتها للبيئة.
    Les auditeurs internes examinent et évaluent l'utilisation des ressources financières ainsi que l'efficacité, l'adéquation et l'application des systèmes, procédures et autres mécanismes de contrôle interne > > . UN ويقوم مراجعو الحسابات الداخليون باستعراض وتقيـيم استخدام المــوارد الماليــة وفعاليــة نـظم الرقابــة الماليـــة وملاءمتها وتطبيقها والإبلاغ عن ذلك.
    La modération du modèle de données et de métadonnées s'accompagne d'un examen de la disponibilité, de l'adéquation et de la pertinence des méthodes statistiques et des pratiques optimales pour chacune des statistiques et chacun des indicateurs économiques à court terme du modèle de données, compte tenu des composantes du processus de production statistique. UN وتحقيق الاتساق في نموذج البيانات والبيانات الوصفية يكون مصحوباً باستعراض مدى توفر المنهجيات الإحصائية وأفضل الممارسات وكفايتها وملاءمتها لكل من الإحصاءات والمؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل المستخدمة في نموذج البيانات، مع مراعاة عناصر عملية إصدار الإحصاءات.
    Il a réaffirmé l'objectif d'améliorer la comparabilité et la pertinence des informations sociales sur la base d'une approche progressive. UN وأعاد الفريق تأكيد هدف تحسين إمكانية المقارنة بين التقارير الاجتماعية وملاءمتها وذلك على أساس الأخذ بنهج تدريجي.
    S’il est vrai que celle-ci pourrait beaucoup aider à assurer la compétitivité et la pertinence de l’ONU au cours du prochain siècle, ces espoirs doivent être tempérés par la prise de conscience du fait que cette méthode n’a rien de magique. UN وبالرغم من أن هذا النهج يمكن أن يساعد الى حد كبير في كفالة القدرة التنافسية للمنظمة وملاءمتها للقرن الجديد، فإن هذه التوقعات يجب أن تخفف بالاعتراف أن هذا النهج لا يمثل الحل السحري.
    Ces critères doivent être conformes aux critères de base applicables aux fonctionnaires de l'ONU en matière d'études et pour ce qui est de l'étendue, de la qualité et de la pertinence de l'expérience professionnelle. UN وينبغي أن تكون هذه المعايير متسقة مع المعايير اﻷساسية المنطبقة على الفئات المقابلة من موظفي اﻷمم المتحدة، من حيث الخلفية الدراسية ومدة الخبرة العملية وملاءمتها ونوعيتها.
    Souvent, ces normes sont elles-mêmes tout à fait nouvelles et leur solidité et leur pertinence n'ont donc pas été pleinement testées dans des situations nationales très diverses. UN فكثير من هذه المعايير جديدة للغاية في حد ذاتها وبالتالي فلم تختبر اختبارا جيدا من حيث مدى قوتها وملاءمتها في نطاق كامل من البيئات المحلية.
    7. Engage les États à veiller à ce que leur système juridique national soit à même d'offrir des recours aux enfants victimes de violations de leurs droits et à ce que ces systèmes soient accessibles et adaptés à tous les enfants, sans discrimination d'aucune sorte; UN 7- يهيب بالدول أن تكفل قدرة نظمها القانونية الوطنية على توفير سبل الانتصاف للأطفال ضحايا الانتهاكات وأن تكفل سهولة الوصول إلى هذه النظم وملاءمتها لجميع الأطفال دون أي تمييز؛
    Pour une meilleure protection de l'enfance, il importe de réviser les lois haïtiennes pertinentes en les harmonisant avec les normes internationales. UN ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية.
    On recensera les mesures favorisant le renforcement des capacités afin d'améliorer la productivité et la compétitivité des activités de service et de production industrielle et agricole et de les concilier avec les exigences liées à la protection de l'environnement. > > UN وستحدد التدابير اللازمة لتيسير بناء القدرات من أجل تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لنواتج الخدمات والنواتج الصناعية والزراعية وملاءمتها للبيئة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد