ويكيبيديا

    "وملابساتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et circonstances
        
    • et les circonstances
        
    • les circonstances de
        
    • circonstances se rapportant au cas en question
        
    • et des circonstances
        
    • et des conditions dans lesquelles elle
        
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées. UN ويعتقد فريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها في حدود الادعاءات المقدمة.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées. UN ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة.
    Le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations étayées qui ont été formulées. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المدعمة بالأدلة.
    Bien que ces appareils soient systématiquement interceptés et sommés d'atterrir, la nature et les circonstances particulières de ces vols n'ont jusqu'à présent pas justifié de les abattre. UN ورغم اعتراض هذه الطائرات وتحذيرها بصورة روتينية، فإن طبيعة الرحلات الجوية وملابساتها الخاصة لم تقتضي حتى اﻵن إسقاطها.
    Cependant, la fréquence et les circonstances de ces incidents ont varié selon la situation globale dans la région considérée et les régions adjacentes. UN إلا أن تواتر وقوع الحوادث وملابساتها تباينت بحسب الوضع العام السائد في منطقة الاعتقال والمناطق المجاورة.
    Toutefois, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question en se fondant sur les allégations qui ont été étayées. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات الموثقة.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant aux cas en question. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de cette affaire. UN ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    Le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse fournie par le Gouvernement. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Néanmoins, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Cependant, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Néanmoins, le Groupe de travail estime être en mesure d'émettre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN غير أن الفريق العامل يعتقد أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question en se fondant sur les allégations étayées par la source. UN ويعتقد الفريق العامل، طبقاً لإجراءاته، أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها على أساس الادعاءات المقدمة من المصدر.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها بناء على الادعاءات المقدمة ورد الحكومة بهذا الشأن.
    Le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question. UN ويرى أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع القضية المعنية وملابساتها.
    Le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse fournie par le Gouvernement. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع هذه القضية وملابساتها في ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة.
    Le Groupe de travail pense être en position de rendre un avis sur les faits et les circonstances de cette affaire. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح لـه بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de donner un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire. UN ويعتقد الفريق أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    Vu les allégations formulées, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de ces affaires. UN وعلى ضوء تلك الادعاءات، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضايا وملابساتها.
    Le Gouvernement chinois décide de toute expulsion en stricte conformité avec le droit interne, les traités et accords internationaux et la pratique internationale généralement acceptée, en tenant compte de la nature et des circonstances des agissements de l'intéressé et sans aucune discrimination fondée sur la race, la couleur ou la religion. UN وتتخذ الحكومة الصينية قرار الطرد بحق شخص ما في ظل التقيد الدقيق بأحكام التشريعات المحلية والمعاهدات والاتفاقات الدولية، والممارسات الدولية المقبولة عموما، آخذة في الاعتبار وقائع أعمال ذلك الشخص وطبيعتها وملابساتها.
    6) L'auteur de l'infraction visée au paragraphe 5 n'est pas passible d'une peine s'il rend compte de l'infraction et des conditions dans lesquelles elle a été commise aux autorités compétentes avant que celles-ci l'apprennent par d'autres voies. UN (6) لا يُعاقب الشخص على ارتكاب الجريمة المنصوص عليها في المادة الفرعية (5) إذا ما قام بإبلاغ السلطات عن الجريمة وملابساتها قبل علم السلطات بها بأية طريقة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد