ويكيبيديا

    "وملاحقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et poursuivre
        
    • et de poursuivre
        
    • poursuivre et
        
    • et la poursuite
        
    • en poursuivre
        
    • fassent
        
    • et que
        
    • à poursuivre
        
    • enquêtes et
        
    • poursuite des
        
    • poursuites
        
    • et d'
        
    • à traduire
        
    • poursuite de
        
    • la poursuite judiciaire
        
    Le Rapporteur spécial prie instamment les autorités serbes de prendre des mesures énergiques pour ouvrir une enquête et poursuivre les responsables. UN ويحث المقرر الخاص السلطات الصربية على اتخاذ خطوات فعالة للتحقيق في هذا الموضوع وملاحقة المسؤولين.
    Les États-Unis d'Amérique ont encouragé les Palaos à prendre des initiatives pour repérer les victimes de la traite et poursuivre les trafiquants. UN وحثت الولايات المتحدة بالاو على بذل جهود نشطة لتحديد ضحايا الاتجار وملاحقة الجناة.
    La Commission d'enquête sur les abus d'autorité est un organe constitutionnel chargé d'enquêter sur les cas de corruption et de comportements répréhensibles et de poursuivre les responsables en justice. UN وتُعد لجنة التحقيق في إساءة استعمال السلطة هيئة دستورية لها ولاية التحقيق وملاحقة قضايا الفساد وسوء السلوك.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, et poursuivre et punir leurs auteurs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف فوراً خطوات ملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم.
    L'accent est également mis sur la protection des femmes et des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle, l'assistance aux victimes et la poursuite des responsables. UN كما يركز على حماية المرأة والطفل من الاتجار والاستغلال الجنسي وعلى تقديم المساعدة إلى الضحايا وملاحقة المسؤولين.
    Il propose des mesures pour prévenir la traite, en poursuivre les auteurs et protéger les victimes. UN ويبين الكتيّب فضلا عن ذلك التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجريمة وملاحقة الجناة قضائيا وحماية ضحاياهم.
    Les États devraient garantir que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    Des recommandations ont été faites pour que des enquêtes approfondies et impartiales soient rapidement menées sur les cas de violations et que les auteurs soient systématiquement poursuivis. UN وقُدمت توصيات لإجراء تحقيقات فورية ومتعمقة ونزيهة في هذه الانتهاكات وملاحقة المسؤولين عنها، بصورة منهجية.
    Des enquêtes indépendantes et impartiales doivent par ailleurs être diligentées pour faire la lumière sur les violations des droits de l'homme commises en 2005 et poursuivre les responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    Ils fournissent en outre une importante assistance internationale visant à prévenir la traite des personnes, protéger les victimes et poursuivre les trafiquants. UN وعلاوة على ذلك، نقدم مساعدة دولية كبيرة تهدف إلى منع الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا وملاحقة المتاجرين.
    L'enquête es secondaire, mais néanmoins essentielle pour comprendre le mode de propagation de la maladie, enrayer la poussée et poursuivre les auteurs. UN وينبغي أن يكون التحقيق ثانوياً، لكنه يعد حاسماً من أجل فهم نمط انتشار المرض، واحتواء التفشي، وملاحقة الجناة.
    En ce qui concerne le pouvoir judiciaire, c'est le Procureur général (Fiscal General) qui est chargé de mener des enquêtes et de poursuivre les responsables des violations de la loi. UN وفيما يتعلق بالسلطة القضائية، يضطلع النائب العام بمسؤولية إجراء التحقيقات في انتهاكات القانون وملاحقة المسؤولين عنها.
    Il n'existe toujours pas de protocole à l'intention de la police sur la manière d'enquêter sur les crimes de haine et de poursuivre les auteurs de ces actes. UN وليس لدى الشرطة بروتوكول عن كيفية التحقيق في جرائم الكراهية وملاحقة مرتكبيها.
    Il estime que la Commission Goldstone a beaucoup contribué à l'identification des coupables de meurtres politiques, ce qui devrait permettre d'enquêter comme il se doit sur ces meurtres et de poursuivre et condamner leurs auteurs. UN ويرى الفريق أن لجنة غولدستون قد أسهمت كثيرا في تحديد هويات مرتكبي عمليات القتل ذات الدوافع السياسية، مما سيسمح بالتحقيق كما ينبغي، وملاحقة وإدانة مرتكبيها.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, et poursuivre et punir leurs auteurs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف فوراً خطوات ملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم.
    Il importe que les juridictions civiles soient dès le départ à même d'enquêter, de poursuivre et de juger les auteurs de ces violations. UN وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم.
    Certaines atteintes à la vie privée sont inévitables dans le cadre de la lutte contre d'éventuelles menaces et la poursuite des auteurs d'infractions. UN فبعض أوجه التدخل في المجال الخاص لا يمكن تفاديها لدى التصدي للتهديدات المحتملة وملاحقة مرتكبي الجرائم قضائياً.
    Examen de moyens plus efficaces pour prévenir les meurtres sexistes de femmes et de filles, enquêter à leur sujet et en poursuivre et punir les auteurs UN مناقشة السُّبل والوسائل الكفيلة بمنع جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيًّا ومعاقبتهم على نحو أكثر فعالية
    Les États devraient veiller à ce que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    L'État partie devrait veiller à ce que les allégations de torture fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme et que les responsables soient poursuivis en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق على نحو سليم في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وملاحقة المسؤولين.
    L'État partie devrait également veiller à interdire les mariages précoces et à poursuivre les contrevenants. UN وينبغي للدولة الطرف العمل على منع الزيجات المبكرة وملاحقة المخالفين.
    Toutes les infractions donnaient lieu aux enquêtes et poursuites voulues afin d'en traduire les auteurs en justice. UN وأضافت أنه يجري التحقيق في جميع الجرائم على النحو الواجب وملاحقة المرتكبين لسوقهم أمام القضاء.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour prévenir et poursuivre les manifestations de racisme, de xénophobie et d'intolérance. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمنع مظاهر التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب وملاحقة الجناة.
    Nous encourageons tous les États à empêcher les exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires et à traduire en justice ceux qui se commettent de tels actes. UN ونشجع كل الدول على منع عمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وملاحقة من يأتي بهذه الأفعال.
    À cela doivent s'ajouter des mécanismes effectifs et fiables de prévention de la corruption et de poursuite de ceux qui s'en rendent coupables. UN ومن الضروري أيضاً النص على آليات قوية وفعالة لمنع الفساد وملاحقة المسؤولين عنه أمام القضاء.
    ii) La mise en oeuvre de mesures juridiques appropriées, effectives et non discriminatoires, de dispositions visant à faciliter la déposition et l'examen des plaintes pour violence sexuelle, la poursuite judiciaire des agresseurs ainsi que des mesures disciplinaires opportunes et adaptées en cas d'abus de pouvoir engendrant la violence sexuelle; UN ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد