ويكيبيديا

    "وملزما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et obligatoire
        
    • et contraignant
        
    • et contraignante
        
    • and binding
        
    • et s'impose
        
    • et déterminant
        
    • juridiquement contraignant et
        
    • et lierait les parties
        
    • et juridiquement contraignant
        
    • et juridiquement contraignante
        
    Sa sentence est définitive et obligatoire pour les Parties au différend, même si elle est rendue par défaut quand une ou deux Parties n'ont pas comparu. UN ويكون القرار نهائيا وملزما لأطراف النزاع، حتى لو صدر في غياب طرف أو طرفين من أطراف النزاع.
    Elle est définitive et obligatoire pour toutes les parties au différend. UN ويكون هذا الحكم نهائيا وملزما لجميع أطراف النـزاع.
    Ce nouveau traité appréhenderait le phénomène du terrorisme international sous tous ses aspects et doterait la société des nations d'un instrument juridique exhaustif et contraignant. UN وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما.
    Si les membres ne peuvent parvenir à un consensus en suivant la pratique établie et dans les délais fixés par le règlement de procédure de la Commission, conformément à la section 6, le Président rend une décision, laquelle est définitive et contraignante. UN وإذا لم تتمكن الهيئة من التوصل إلى توافق في الآراء باتباع الممارسات المعمول بها، وفي حدود الأطر الزمنية التي يضعها النظام الداخلي للهيئة وفقا للبند 6، يتخذ رئيس الهيئة القرار، ويكون قراره نهائيا وملزما.
    À cela on a objecté que l'omission de la formule " final and binding " , établie de longue date, soulèverait des questions dans l'esprit de nombreux utilisateurs et qu'il faudrait donc la conserver. UN وردّا على ذلك أشير إلى أن حذف العبارة " نهائيا وملزما " المستخدمة منذ زمن طويل من شأنه أن يثير أسئلة في أذهان العديد من المستعملين، ولذلك ينبغي الاحتفاظ بها.
    Sa décision est définitive et s'impose aux parties. UN ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي الخلاف.
    4. Aux fins de l'action prévue au paragraphe 3 du présent article, le jugement du Tribunal spécial est définitif et déterminant quant à la responsabilité pénale de la personne condamnée. UN 4 - لأغراض المطالبات التي يتم تقديمها بموجب الفقرة 3، يكون قرار المحكمة الخاصة نهائيا وملزما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص المدان.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mettre davantage l'accent dans les efforts qu'il déploie pour instaurer l'égalité des sexes sur la Convention en tant qu'instrument relatif aux droits de l'homme juridiquement contraignant et directement applicable. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشدد أكثر، في جهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، على الاتفاقية باعتبارها صكا من صكوك حقوق الإنسان المنطبقة مباشرة وملزما من الناحية القانونية.
    Sa sentence est définitive et obligatoire pour les Parties au différend, même si elle est rendue par défaut quand une ou deux Parties n'ont pas comparu. UN ويكون القرار نهائيا وملزما ﻷطراف النزاع، حتى لو صدر في غياب طرف أو طرفين من أطراف النزاع.
    < < 1) Les Parties s'engagent à accepter l'arrêt de la Cour comme définitif et obligatoire pour elles et à l'exécuter intégralement et de bonne foi. UN " (1) يقبل الطرفان حكم المحكمة بوصفه حكما نهائيا وملزما لهما وينفذانه بكامله بنية حسنة.
    < < 1) Les Parties s'engagent à accepter l'arrêt de la Cour comme définitif et obligatoire pour elles et à l'exécuter intégralement et de bonne foi. UN " (1) يقبل الطرفان حكم المحكمة بوصفه حكما نهائيا وملزما لهما وينفذانه بكامله بنية حسنة.
    ii) Le Tribunal d'appel prononce un jugement définitif et contraignant dans un délai de moins d'un an à compter de la réception du recours UN ' 2` إصدار محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قرارا نهائيا وملزما إزاء الطعون المقدّمة إليها في غضون سنة من ورود الطعن
    Le droit humanitaire international, en particulier la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, reste donc pleinement applicable et contraignant pour le Gouvernement d'Israël. UN وبالتالي، فإن القانون الانساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، لا يزال ينطبق انطباقا كاملا على حكومة اسرائيل وملزما لها.
    Il faudra que tous les Etats prennent un engagement ferme, solide et contraignant avant que l'on puisse ne serait—ce qu'espérer enlever ce grand nombre de mines en quelques décennies. UN إن المسألة سوف تتطلب التزاما قويا وصلبا وملزما من جانب الدول قبل حتى أن يكون بوسع المرء أن يأمل في إزالة العدد الكبير من اﻷلغام خلال عدة عقود.
    Leur décision, qu'ils devront rendre le 14 décembre au plus tard, sera définitive et contraignante et les parties se sont engagées à l'appliquer sans délai. UN ويتعين أن يصدر قرارهم، الذي سيكون نهائيا وملزما والتزم الطرفان بتنفيذه بدون تأخير، قبل ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Nous espérions que le Conseil de sécurité adopterait le 14 octobre dernier une mesure définie et contraignante visant à empêcher le Gouvernement israélien de poursuivre la construction du mur expansionniste. UN وكان يحدونا الأمل أن يتخذ مجلس الأمن يوم 14 تشرين الأول/أكتوبر الماضي إجراء محددا وملزما لمنع الحكومة الإسرائيلية من المضي في بناء الجدار التوسعي.
    Observations Les parties ont accepté sans tarder, comme < < définitive et contraignante > > , la décision sur la délimitation rendue le 13 avril par la Commission du tracé de la frontière. UN 19 - قبل الطرفان قرار ترسيم الحدود الصادر عن لجنة الحدود باعتباره " نهائيا وملزما " فور الإعـلان عنه في 13 نيسان/أبريل.
    " final and binding " ( " n'est pas susceptible d'appel devant une instance arbitrale " ) UN " نهائيا وملزما "
    Sa décision est définitive et s'impose aux parties. UN ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي الخلاف.
    4. Aux fins de l'action prévue au paragraphe 3 du présent article, le jugement du Tribunal spécial est définitif et déterminant quant à la responsabilité pénale de la personne condamnée. UN 4 - لأغراض المطالبات التي يتم تقديمها بموجب الفقرة 3، يكون قرار المحكمة الخاصة نهائيا وملزما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص المدان.
    L'ouverture de négociations sur un instrument de garanties de sécurité négatives inconditionnel et juridiquement contraignant et sur un traité interdisant la production de matières fissiles se fait attendre. UN وفات منذ وقت طويل أوان بدء المفاوضات بشأن إبرام صك للضمانات الأمنية السلبية يكون غير مشروط وملزما قانونا، والمفاوضات بشأن عقد معاهدة عالمية يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ladite évaluation devait être définitive et lierait les parties. UN وكان المطلوب أن يكون التقييم نهائيا وملزما.
    Les efforts accomplis dans ce sens doivent avoir pour objet de créer un système fiable, efficace et juridiquement contraignant pour la vérification du respect de ces accords internationaux; UN ويجب أن يهدف العمل في ذلك المجال إلى إنشاء نظام للتحقق من الامتثال لهذه الاتفاقات الدولية يكون موثوقا به وفعالا وملزما قانونا.
    Ce texte essentiel qui dispose des libertés et des droits fondamentaux dans son titre III et non en préambule, témoigne ainsi de la volonté politique de donner à leur respect une portée effective et juridiquement contraignante. UN وهذا النص الأساسي، الذي ينص في فصله الثالث - وليس في الديباجة - على الحريات والحقوق الأساسية يشهد على الإرادة السياسية لمنح تلك الحقوق نطاقا فعالا وملزما قانونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد