ويكيبيديا

    "وملكية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la propriété
        
    • et à la propriété
        
    • et de propriété
        
    • de la propriété
        
    • la propriété de la
        
    • la propriété et
        
    • régime
        
    • la possession
        
    • et la maîtrise
        
    • et le contrôle
        
    • et l'appropriation
        
    • accès à la propriété
        
    • de biens
        
    Il existe cependant un écart notable entre hommes et femmes en ce qui concerne la création et la propriété d'entreprises. UN بيد أنه توجد فجوة كبيرة بين الجنسين في إنشاء المشاريع الجديدة وملكية الأعمال التجارية.
    Pour être couronnés de succès, les programmes de renforcement des capacités nationales doivent reposer sur des besoins réels et la propriété locale. UN ولكي تحقق برامج تنمية القدرات النجاح، يجب أن تقوم على احتياجات فعلية وملكية محلية.
    Dans la pratique cependant, la compréhension du droit à un logement convenable et son application à la réponse aux catastrophes se limite à quelques aspects du droit seulement, plus particulièrement liés aux structures physiques et à la propriété individuelle. UN غير أنه في الواقع العملي كان فهم الحق في السكن اللائق، وتطبيق ذلك الحق على الاستجابة لحالات الكوارث، مقتصراً على بعض جوانب الحق وخاصة الجوانب المرتبطة بالهياكل المادية وملكية الممتلكات الفردية.
    Les séances d'information à l'intention des hauts fonctionnaires devraient aborder les principes d'inviolabilité des archives de l'ONU et de propriété de tous les dossiers de l'Organisation. UN وينبغي أن تتضمن الاجتماعات التعريفية المقدمة للمسؤولين اﻷقدم مفهوم حرمة سجلات اﻷمم المتحدة، وملكية اﻷمم المتحدة لجميع السجلات.
    Les femmes viennent après les hommes sur le plan de l'instruction, de la formation technologique, de l'accès au crédit et de la propriété foncière. UN فالمرأة متخلفة في مجال التعليم، والتدريب التكنولوجي، والحصول على الائتمان، وملكية الأراضي.
    4. Pouvezvous donner des exemples concrets, notamment en ce qui concerne l'alimentation, le logement, la santé, l'éducation, l'environnement et la propriété de la terre ? UN 4- هل يمكن لكم أن تقدموا أمثلة ملموسة خاصة فيما يتعلق بالغذاء، والسكن، والصحة، والتعليم، والبيئة، وملكية الأرض؟
    Des recensements effectués en Allemagne et au Népal ont produit des informations sexospécifiques concernant respectivement les créations d'entreprises et la propriété des ressources. UN وأتاح التعداد في ألمانيا ونيبال معلومات محددة حسب نوع الجنس بشأن أعمال بدء تشغيل المشاريع وملكية الموارد، على التوالي.
    Notre approche conceptuelle à ce sujet se fonde sur l'idée que la mer Caspienne constitue un bassin unique et la propriété commune de cinq États côtiers. UN ونظرتنا المفاهيمية لهذا تقوم على فكرة أن بحر قزوين حوض مائي فريد وملكية مشتركة لخمس دول ساحلية.
    Ceci est confirmé par les données disponibles sur l'accès au crédit et la propriété des terres. UN ويتضح ذلك من البيانات المتعلقة بالحصول على الائتمان وملكية اﻷرض.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour garantir l'égalité des sexes dans la répartition des terres et la propriété. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين في توزيع الأراضي وملكية الممتلكات.
    Elle lui accorde également une plus grande marge de manoeuvre en exigeant la négociation d'un accord entre le Gouvernement de Guam et le Service fédéral des pêches et de la faune sauvage sur l'aménagement et la propriété des terres de la Réserve naturelle nationale. UN كما يوفر لغوام المزيد من المرونة إذ أنه يشترط على حكومة غوام وعلى الدائرة الاتحادية للأسماك والأحياء البرية التفاوض مستقبلا بشأن إدارة وملكية الأراضي في محمية الأحياء البرية.
    L'étude a souligné l'existence d'une ségrégation professionnelle horizontale et verticale ainsi que les difficultés d'accès au crédit et à la propriété foncière auxquelles les femmes étaient confrontées. UN وأشارت الدراسة إلى وجود فصل مهني، أفقي ورأسي على حد سواء، وأن المرأة تجد صعوبة في الحصول على القروض وملكية الأرض.
    Les dérogations prévues concernent la citoyenneté régionale ainsi que, notamment, les restrictions à l'acquisition et à la propriété de biens immobiliers ainsi que certaines formes de fiscalité indirecte. UN وتتصل الاستثناءات بالمواطنة الإقليمية وتتعلق بالقيود على حيازة وملكية الممتلكات العقارية وبعض أشكال الضرائب غير المباشرة، ضمن أمور أخرى.
    Donner également des informations sur les mesures qui ont été prises pour accroître la participation des femmes rurales à la vie politique et publique, pour améliorer leur accès à la justice et à la propriété foncière et pour leur offrir davantage de moyens d'agir et de possibilités économiques. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة نسبة مشاركة المرأة الريفية في الحياة السياسة والعامة، وتيسير المزيد من فرص لجوئهن إلى القضاء، وملكية الأرض وإدارتها، والفرص الاقتصادية.
    Il note également avec inquiétude que le droit coutumier et le droit religieux continuent d’être reconnus et ont des répercussions néfastes sur les droits des femmes en matière de succession et de propriété foncière ainsi que dans les relations familiales. UN وتلاحظ أيضا مع القلق استمرار الاعتراف بالقوانين العرفية والدينية التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة في الميراث وملكية اﻷرض، وحقوق المرأة في العلاقات اﻷسرية.
    Il prend également note avec satisfaction de l'action menée par l'Etat partie dans les domaines du logement public et de la propriété du logement. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة في مجالي اﻹسكان العام وملكية المساكن.
    Compte tenu de l'importance des engagements financiers incombant à l'Etat, il y a certaines restrictions tenant à l'âge, à la propriété de la terre et aux types de cultures. UN فبالنظر لضخامة المسؤولية المالية التي يتعين على الدولة أن تتحملها، فرضت بعض القيود من حيث العمر، وملكية اﻷرض وأنواع المحاصيل المزروعة.
    Ces deux articles ignorent presque les aspects fondamentaux des droits des populations autochtones tels que l'autodétermination, la propriété et le contrôle des ressources et les programmes d'action en faveur des groupes désavantagés en vue de la promotion de leur développement et de leur progrès. UN والمادتان اللتان اعتمدتا تافهتان بالنسبة للجوانب الموضوعية لحقوق السكان اﻷصليين، مثل تقرير المصير، وملكية الموارد والسيطرة عليها وبرامج العمل اﻹيجابي للنهوض بتنميتهم وتقدمهم.
    Ces accords définissent les conditions du rapatriement, y compris la protection des rapatriés et le régime d'occupation des terres. UN وتحدد هذه الاتفاقات ظروف العودة، بما فيها حماية العائدين وملكية اﻷراضي.
    la possession de terres par des femmes a selon certaines sources triplé au cours des six dernières années. UN وملكية النساء للأرض زادت وفقا للتقارير ثلاثة أضعاف خلال السنوات الست المنصرمة.
    Pour que la Commission puisse se révéler à la hauteur de son potentiel, l'engagement à un haut niveau et la maîtrise par les membres de la Commission sont essentiels. UN وليتسنى للجنة تسخير ما لديها من قدرات، من الجوهري أن يتمتع أعضاؤها بدرجة عالية من الالتزام وملكية خطة لجنة بناء السلام.
    Cela encouragerait la participation de tous et le contrôle collectif des résultats. UN فمن شأن ذلك أن يعزز مشاركة الجميع وملكية النتائج.
    En outre, un vaste processus consultatif contribuerait à renforcer le leadership du Gouvernement haïtien et l'appropriation par la société haïtienne. UN وينبغي القيام بعملية تشاور واسعة النطاق تسهم في تعزيز الدور القيادي للحكومة وملكية مجتمع هايتي لزمام أمور العملية.
    Il importait de renforcer la mise en valeur des ressources humaines, de créer des systèmes de bonne gestion des affaires publiques et d'élaborer des réformes législatives donnant la priorité aux problèmes des terres arides ainsi que d'agir en faveur de la participation et de l'accès à la propriété des communautés locales. UN ومن المهم تعزيز تنمية الموارد البشرية، وإيجاد نظم لحسن اﻹدارة وإصلاحات تشريعية تعطي اﻷولوية للقضايا المتعلقة باﻷراضي الجافة، وتقديم الدعم لمشاركة وملكية المجتمعات المحلية.
    La pauvreté ne se traduit pas seulement par l'absence de biens matériels et de possibilités telles que l'emploi, la propriété des biens de production ou encore par l'absence d'épargne. UN ولا يقتصر الفقر ببساطة على كونه نقصاً في السلع المادية والفرص المتاحة مثل التوظيف وملكية الأصول المنتجة والمدخرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد