ويكيبيديا

    "وممارساتها غير المشروعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et pratiques illégales
        
    • et ses pratiques illégales
        
    Nous exhortons le Conseil de sécurité à n'épargner aucun effort pour contraindre Israël, Puissance occupante, à mettre fin à ses politiques et pratiques illégales et à respecter immédiatement ses obligations en vertu du droit international. UN وإننا نحث مجلس الأمن على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة وعلى الاحترام الفوري لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Israël doit être tenu responsable de toutes ses politiques et pratiques illégales et de toutes les violations graves et massives du droit international et du droit international humanitaire, dont les auteurs doivent être traduits en justice. UN ولا بد أن تحاسب إسرائيل على كل سياساتها وممارساتها غير المشروعة وكل الانتهاكات الخطيرة والإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي الإنساني، وأن يقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم.
    La poursuite par Israël, puissance occupante, de ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien vivant sous son occupation, en particulier de la pratique illégale des exécutions judiciaires, continue de saper gravement les efforts visant à ramener le calme sur le terrain et à relancer le processus de paix. UN وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها، لا سيما ممارستها غير المشروعة لعمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون، يواصل الإضرار بشدة بالجهود الرامية إلى تهدئة الوضع على الأرض وإحياء عملية السلام.
    Le chômage et la pauvreté, particulièrement à Gaza, ont continué d'empirer à la suite des politiques et pratiques illégales suivies par Israël et comme conséquence durable du boycott de l'aide internationale destinée à l'Autorité palestinienne. UN واستمر الفقر والبطالة في التصاعد، ولا سيما في غزة، نتيجة لسياسات إسرائيل وممارساتها غير المشروعة وكنتيجة دائمة للمقاطعة المتعلقة بالمعونة الدولية التي فرضت على السلطة الفلسطينية في عام 2006.
    Au mépris de toutes les normes et règles du droit international, Israël, la puissance occupante, poursuit sa politique et ses pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien et de ses dirigeants dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN في خرق لجميع معايير وقواعد القانون الدولي، تتمادى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال في سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La puissance occupante n'a jamais mis fin à ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien, pas plus qu'elle n'a cessé de le menacer de lui infliger des souffrances encore plus grandes et des pertes encore plus importantes. UN فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تتوقف لحظة واحدة عن سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، كما لم توقف تهديداتها بأن تلحق بهم مزيدا من المعاناة والخسائر.
    Ils se sont également déclarés vivement préoccupés par la grave détérioration de la situation et les conditions politiques, économiques, sociales et humanitaires critiques dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, du fait de la poursuite de politiques et pratiques illégales par Israël, la puissance occupante. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم البالغ، بصفة خاصة، إزاء تدهور الأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة.
    Ils se sont également déclarés vivement préoccupés par la grave détérioration de la situation et les conditions politiques, économiques, sociales et humanitaires critiques dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, du fait de la poursuite de politiques et pratiques illégales par Israël, la puissance occupante. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ، بصفة خاصة، إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية البالغة الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة.
    L'une des principales sources de préoccupation est la détérioration de la situation politique, économique, sociale et humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, du fait de la poursuite par Israël, la puissance occupante, de ses politiques et pratiques illégales, qui sont contraires au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وما يبعث على القلق أن الأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس في تدهور مستمر نتيجة مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة والمخالفة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La spirale tragique des morts et des destructions dans tout le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, s'accélère presque chaque jour davantage, et la catastrophe humanitaire sur le terrain va en s'aggravant à mesure qu'Israël persiste dans ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien. UN والأمر المفجع هو أن حصيلة القتلى والدمار في جميع أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية ما انفكت تزداد كل يوم تقريباً، وأن الكارثة الإنسانية تتفاقم كلما استمرت إسرائيل في تطبيق سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني.
    Le fait qu'Israël continue de lancer de telles agressions et de mettre en œuvre ses politiques et pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien tient indubitablement au fait que la communauté internationale le laisse, encore et encore, agir dans l'impunité sans avoir à souffrir des conséquences de ses actes. UN ولا شك أن مواصلة إسرائيل شن هذه الاعتداءات وتنفيذ سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني أنما تعزى إلى أن المجتمع الدولي سمح لها مرارا وتكرارا بمثل هذه التصرفات والإفلات من العقاب، ودون أن تتحمل نتائج ما تقترفه من أفعال.
    Ils se sont également déclarés vivement préoccupés par la grave détérioration de la situation et les conditions politiques, économiques, sociales et humanitaires critiques dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, du fait de la poursuite de politiques et pratiques illégales par Israël, la puissance occupante. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ، بصفة خاصة، إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية البالغة الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة.
    À titre de puissance occupante, Israël doit mettre fin à ses graves violations des droits de l'homme et pratiques illégales, y compris le châtiment collectif des populations du territoire palestinien et du Golan syrien occupés. UN 42 - وأضاف قائلا إن إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، يجب عليها إنهاء انتهاكاتها القاسية لحقوق الإنسان وممارساتها غير المشروعة بما فيها العقاب الجماعي، لسكان الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    Il est tragique que le nombre de décès et de destructions survenus dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue d'augmenter chaque jour, comme l'atteste la liste des martyrs jointe en annexe, et que la situation sur le terrain ne cesse de se détériorer avec la poursuite par Israël de l'ensemble de ses politiques et pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien. UN والشيء المأساوي هو أن حصيلة عمليات القتل والدمار على امتداد الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، تتزايد بشكل يومي تقريبا، كما يتضح من قائمة الشهداء المرفقة، وتستمر الحالة في الميدان في التردي بشكل مضطرد مع استمرار تنفيذ إسرائيل لجميع سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني.
    En violation de la résolution 1544 (2004) mais surtout de la quatrième Convention de Genève et des autres dispositions pertinentes du droit humanitaire international, Israël, la puissance occupante, poursuit ses politiques et pratiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وفي انتهاك للقرار 1544 (2004)، وفي مخالفة خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة، تتمادى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تنفيذ سياساتها وممارساتها غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    En réalité, elle se demande si Israël pourra jamais cesser ses violations des droits de l'homme et ses pratiques illégales contre le peuple palestinien, ni reconnaître ses torts à ce sujet s'il ne peut même pas admettre avoir commis ces crimes. UN وسألت عما إذا كان من المستطاع لإسرائيل أن توقف على الإطلاق انتهاكاتها حقوق الإنسان وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، أو أن تعدلها، إن لم تكن قادرة حتى على الاعتراف بأنها تقترف هذا الجرائم.
    Tout cela, Israël le fait dans l'impunité et au mépris flagrant du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU, parce que la protection et les encouragements accordés par une grande puissance conjuguée à la conciliation des autres l'incitent à persévérer davantage dans sa politique et ses pratiques illégales. UN وظلت إسرائيل تقوم بكل ذلك مع الإفلات من العقاب وفي احتقار وتجاهل صارخين للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، نتيجة للحماية والتشجيع اللذين تجدهما من دولة كبرى والاسترضاء من دول أخرى، مما جعلها تواصل، بل وتصعد، سياساتها وممارساتها غير المشروعة.
    Il est inacceptable qu'une puissance occupante soit récompensée en voyant son candidat au poste de vice-président appuyé malgré ses politiques et ses pratiques illégales et le fait qu'elle croit ne pas avoir de comptes à rendre pour ses crimes et ses violations à l'endroit du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés. UN إن من غير المقبول مكافأة سلطة قائمة بالاحتلال بتأييد مرشحها لمنصب نائب الرئيس على الرغم من سياساتها وممارساتها غير المشروعة واعتقادها بأنها ليست مسؤولة عن الجرائم والانتهاكات التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى في الأراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد