ويكيبيديا

    "وممارسات إدارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et pratiques administratives
        
    • et de pratiques administratives
        
    • et pratiques de gestion
        
    • et les pratiques administratives
        
    • les pratiques de gestion
        
    • et de pratiques de gestion
        
    • et des pratiques de gestion
        
    • et des modalités de gestion
        
    • des pratiques administratives
        
    Dans un premier temps, les lois, réglementations et pratiques administratives de plus de 175 États ont été rassemblées, et cette législation a été analysée en détail au regard des dispositions de la Convention. UN وقد تم تجميع مجموعة بيانات أولية تشمل قوانين ولوائح تنظيمية وممارسات إدارية من ما يزيد على 175 دولة، وأُجري توزيع تحليلي مفصَّل لطبيعة اتصالها بأحكام الاتفاقية.
    Le Conseil a engagé toutes les autorités de Bosnie-Herzégovine à adopter des politiques et pratiques administratives permettant d'accélérer l'oeuvre de reconstruction des organismes internationaux et des pays donateurs. UN ـ حث المجلس جميع السلطات في البوسنة والهرسك على انتهاج سياسات وممارسات إدارية من شأنها تسريع أنشطة التعمير التي تضطلع بها الوكالات الدولية والحكومات المانحة.
    En réponse, de nombreux pays font état de mesures législatives et de pratiques administratives relevant d'une manière générale de la législation relative à l'immigration. UN واستجابة لذلك، أبلغت العديد من الدول عن تدابير تشريعية وممارسات إدارية تدخل عموما في نطاق التشريعات الخاصة بالهجرة.
    On a noté que différents objectifs et pratiques de gestion étaient utilisés pour fournir les divers biens et services requis. UN 10 - ولوحظ إن أهدافا وممارسات إدارية مختلفة تُستخدم لإنتاج طائفة متنوعة من السلع والخدمات المطلوبة.
    2. Les États Parties s'efforcent d'évaluer périodiquement les instruments juridiques et les pratiques administratives pertinents en vue de déterminer s'ils comportent des lacunes permettant la corruption et des actes délictueux spécifiquement liés à la corruption. UN 2- تسعى الدول الأطراف الى اجراء تقييم دوري لما هو موجود من صكوك قانونية وممارسات إدارية ذات صلة، بغية التحقق من مدى تعرضها لخطر الفساد والأفعال الاجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد.
    La norme ISO 14001 exige simplement que toute organisation ne disposant pas d’un système de gestion de l’environnement définisse les problèmes environnementaux auxquels elle fait face ainsi que les prescriptions légales applicables et les pratiques de gestion susceptibles de résoudre ces problèmes, et qu’elle établisse dès le début sa position à l’égard de l’environnement. UN فالمعيار إيزو 14001 يشترط بكل بساطة على المنظمات التي ليس لديها نظام إدارة بيئية قائم أن تحدد القضايا البيئية التي تواجهها وأي متطلبات قانونية وممارسات إدارية ذات صلة يمكن أن تساعد في حل المشكلة، وأن تحدد بادئ ذي بدء وضعها الحالي فيما يتعلق بالبيئة.
    d) Il faudrait favoriser l'élaboration de techniques et de pratiques de gestion écologiquement acceptables pour le secteur forestier; UN )د( تعزيز تطوير تكنولوجيات وممارسات إدارية مقبولة بيئياً لقطاع الغابات؛
    i) Garantir une valeur économique optimale en recherchant des stratégies et des pratiques de gestion et d'investissement efficaces; UN ' 1` كفالة قيمة اقتصادية مثلى عن طريق تطبيق استراتيجيات وممارسات إدارية واستثمارية فعالة؛
    Il a également estimé que le rapport du Corps commun visait à présenter des outils pragmatiques et des modalités de gestion permettant d'améliorer la coordination à l'échelle du système qui avaient déjà été adoptés par certains organismes des Nations Unies dans certains secteurs. UN وأقرت اللجنة أيضا بأن الهدف من التقرير هو عرض أدوات عملية وممارسات إدارية جيدة لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة استخدمتها بالفعل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في قطاعات معينة.
    Pour ce faire, ces autorités ont recours à un ensemble complexe d’ordonnances militaires, de dispositions législatives relevant de divers systèmes juridiques, de règlements et de politiques et pratiques administratives. UN وهي تفعل ذلك من خلال نظام معقد يتألف من أوامر عسكرية، وقوانين من نظم قانونية مختلفة، وقواعد، وسياسات وممارسات إدارية.
    Dans un premier temps, les lois, réglementations et pratiques administratives de plus de 175 États ont été rassemblées et analysées en détail au regard des dispositions de la Convention. UN وقد تم تكوين مجموعة بيانات أولية تشمل قوانين ولوائح تنظيمية وممارسات إدارية من ما يزيد على 175 دولة، وأُجري تحليل مفصَّل لطبيعة اتصال هذه الصكوك والممارسات بأحكام الاتفاقية.
    16. À travers la mise en place de la bibliothèque juridique de l'UNODC, un premier ensemble de données portant sur les lois, règlements et pratiques administratives de plus de 175 États a été établi et une analyse ventilée exposant dans le détail la manière dont les textes législatifs pertinents se rattachent aux dispositions de la Convention a été réalisée. UN 16- تمَّ، عن طريق تكوين المكتبة القانونية للمكتب، تجميع بيانات أولية تضمّ قوانين وأنظمة وممارسات إدارية من 175 دولة، وأُجري تحليل مفصَّل للعلاقة بين هذه القوانين وأحكام الاتفاقية.
    De nouvelles modalités et pratiques administratives doivent également être adoptées, car de nombreuses politiques et méthodes de prestation de services nécessiteront des relations horizontales et collaboratives entre fonctionnaires, organisations de la société civile, entreprises et autres partenaires. UN وسيتطلب الأمر كذلك وضع ترتيبات وممارسات إدارية جديدة، نظراً إلى أن العديد من السياسات العامة وأساليب تقديم الخدمات سوف ينطوي على علاقات أفقية وتعاونية بين موظفي الحكومة ومؤسسات الخدمة المدنية والمؤسسات التجارية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    d) Nombre accru de pays ayant adopté une législation nationale et des structures et pratiques administratives conformes aux règles et normes de l'ONU UN (د) ارتفاع عدد البلدان التي اعتمدت قوانين وطنية وهياكل وممارسات إدارية تتماشى ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها
    L'impact électoral des plates-formes racistes et xénophobes est en train de se traduire graduellement, non seulement dans leur participation à des coalitions de gouvernement et dans les déclarations de dirigeants de partis politiques traditionnellement démocratiques, mais surtout par des législations et pratiques administratives et sécuritaires criminalisant le non-national, l'immigré, le réfugié et le demandeur d'asile. UN فالأثر الانتخابي للبرامج العنصرية والقائمة على كراهية يتجلى تدريجيا، ليس فقط في مشاركتها في تحالفات حكومية وفي بيانات قادة الأحزاب السياسية التي عُرفت تقليديا بأنها ديمقراطية، بل على وجه الخصوص في تشريعات وممارسات إدارية وأمنية تُجرم غير الوطنيين والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    Le Comité devrait préconiser davantage l'adoption de lois et de pratiques administratives propres à répondre aux préoccupation des femmes et jouer un rôle plus vigoureux en diffusant le résultat de ses activités afin que les femmes à travers le monde puissent bénéficier de leurs droits. UN وينبغي للجنة أن تبذل المزيد للدعوة إلى قوانين وممارسات إدارية تراعي الفوارق بين الجنسين، وكذلك لتعزيز دورها عن طريق التعريف بأعمالها لكي يتسنى ضمان تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية حيثما كانت.
    Cela doit inclure l’adoption d’une législation et de pratiques administratives ayant pour but de réglementer, contrôler et poursuivre après enquête les acteurs non étatiques pour les agissements qui constituent des violations des droits de l’homme. UN وينبغي أن يتضمن ذلك وضع تشريعات وممارسات إدارية لتنظيم الأعمال التي تقوم بها الجهات الفاعلة من غير الدول التي تنتهك حقوق الإنسان، ومراقبة تلك الأعمال والتحقيق فيها ومقاضات مرتكبيها.
    Par ailleurs, les projets pilotes ont permis de déterminer les options et pratiques de gestion les mieux adaptées en vue d'une extension à d'autres collectivités. UN وعلاوة على ذلك، حدد المشروع الرائد خيارات وممارسات إدارية تصلح لمجتمعات محلية أخرى.
    76. Conformément au paragraphe 4 de l'article 31, les États parties doivent s'efforcer d'évaluer périodiquement les instruments juridiques et les pratiques administratives pertinentes en vue de déterminer s'ils comportent des lacunes permettant aux groupes criminels organisés d'en faire un usage impropre. UN 76- وتقضي الفقرة 4 من المادة 31 بأن تسعى الدول الأطراف إلى إجراء تقييم دوري لما يوجد من صكوك قانونية وممارسات إدارية ذات صلة، بغية استبانة مدى قابليتها لإساءة الاستغلال من جانب الجماعات الإجرامية المنظمة.
    La norme ISO 14001 exige simplement que toute organisation ne disposant pas d'un système de gestion de l'environnement définisse les problèmes environnementaux auxquels elle fait face ainsi que les prescriptions légales applicables et les pratiques de gestion susceptibles de résoudre ces problèmes, et qu'elle établisse dès le début sa position à l'égard de l'environnement. UN فالمعيار إيزو 14001 يشترط بكل بساطة على المنظمات التي ليس لديها نظام إدارة بيئية قائم أن تحدد القضايا البيئية التي تواجهها وأي متطلبات قانونية وممارسات إدارية ذات صلة يمكن أن تساعد في حل المشكلة، وأن تحدد بادئ ذي بدء وضعها الحالي فيما يتعلق بالبيئة.
    161. Le Comité a décidé, compte tenu des tendances actuelles en matière de demande de poissons et de produits du poisson et de l'absence de mécanismes et de pratiques de gestion adéquats dans la région, qu'il existe un risque croissant de surexploitation et, à ter me, d'épuisement des ressources halieutiques. UN ١٦١ - ووافقت اللجنة على أنه بالنظر إلى الاتجاهات الراهنة في مجال الطلب على اﻷسماك ومنتجاتها وعدم وجود آليات وممارسات إدارية مناسبة في المنطقة، فإن هناك خطرا متناميا يتمثل في اﻹفراط في استغلال موارد مصائد اﻷسماك ونضوبها في نهاية المطاف.
    Le PNUE aide à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques nationales, des instruments reposant sur les mécanismes du marché et des pratiques de gestion favorisant l'économie des ressources et les modes de consommation et de production viables. UN ويساعد اليونيب على وضع وتنفيذ سياسات وطنية وأدوات تستند إلى آليات السوق وممارسات إدارية تشجع كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Il a également estimé que le rapport du Corps commun visait à présenter des outils pragmatiques et des modalités de gestion permettant d'améliorer la coordination à l'échelle du système qui avaient déjà été adoptés par certains organismes des Nations Unies dans certains secteurs. UN وأقرت اللجنة أيضا بأن الهدف من التقرير هو عرض أدوات عملية وممارسات إدارية جيدة لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة استخدمتها بالفعل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في قطاعات معينة.
    Il faut des lois nationales et internationales, des pratiques administratives et des systèmes de protection pour assurer l'égalité d'accès aux programmes et à des services de qualité, prévenir les abus, remédier aux lacunes et défaillances systémiques et offrir des moyens de réparation. UN وثمة حاجة إلى قوانين وطنية ودولية وممارسات إدارية ونظم حماية لكفالة الاستفادة على قدم المساواة من البرامج ومن الخدمات العالية الجودة ومنع التجاوزات والتصدي للثغرات وحالات الفشل المنهجية وتوفير الفرص للتعويض والانتصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد