les pratiques de pêche odieuses préoccupent tout particulièrement les petits États insulaires situés dans l'océan Pacifique. | UN | وممارسات الصيد البغيضة مصدر قلق خاص بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة الواقعة في المحيط الهادئ. |
La pêche illégale, non déclarée et non réglementée et les pratiques de pêche destructrices comptent parmi les menaces les plus immédiates et les plus graves à la biodiversité marine. | UN | وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وممارسات الصيد المدمرة من بين أكثر الأخطار المباشرة والخطيرة التي تهدد التنوع البيولوجي البحري. |
Cependant, la surpêche continue de poser un problème majeur et les pratiques de pêche inadaptées causent des dommages aux habitats et aux espèces non visées. | UN | غير أن الإفراط في صيد الأسماك لا يزال يمثل مشكلة رئيسية، وممارسات الصيد غير السليمة تلحق الضرر بالموائل والأنواع غير المستهدفة. |
Cependant, la surexploitation croissante des ressources halieutiques et la multiplication des pratiques de pêche illicites ont accéléré l'appauvrissement de nombreux stocks de poissons. | UN | إلا أن الزيادة في الاستغلال المفرط وممارسات الصيد غير المشروع أدت إلى سرعة نفاد العديد من الأرصدة السمكية. |
Les petits États insulaires en développement devraient s'attaquer à titre prioritaire à l'impact de l'aménagement du littoral, du tourisme côtier, des pratiques de pêche intensives et destructrices, de la pollution, ainsi que du commerce clandestin et illégal de coraux sur la santé future des récifs coralliens. | UN | وينبغي للدول الجزرية الصغيرة أن تعالج، على سبيل الأولوية، آثار التنمية الساحلية والسياحة وممارسات الصيد الهدامة والتلوث والاتجار غير المبلغ عنه وغير القانوني على صحة الشعاب الريفية في المستقبل. |
Conséquences de la surpêche, de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et des pratiques de pêche destructrices | UN | ألف - تأثيرات الصيد الجائر والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظّم، وممارسات الصيد المدمّرة |
Ces plans devraient notamment restreindre le recours abusif ou nuisible à des engins ou pratiques de pêche qui contribuent à accroître les prises accessoires ou à dégrader le milieu marin. | UN | وينبغي أن تشتمل مثل هذه الخطط على فرض قيود على معدات وممارسات الصيد العشوائية أو الضارة التي تساهم في زيادة مستوى الصيد العرضي أو في تدهور الموئل البحري. |
Puisque de nombreux membres de notre groupe sont des États océaniques en développement, nous sommes encouragés par les engagements pris au Sommet de Johannesburg, tels que reflétés dans le Plan d'application, en particulier ceux concernant les stocks de poissons et les pratiques de pêche. | UN | وحيث أن العديد من أعضاء مجموعتنا من دول المحيط النامية، فإنه مما يشجعنا التزامات مؤتمر قمة جوهانسبرغ، كما وردت في خطة التنفيذ، وبخاصة الالتزامات المتعلقة بالأرصدة السمكية وممارسات الصيد. |
Les écosystèmes marins du monde entier sont soumis à la pression croissante de divers facteurs, notamment la pollution marine, la surpêche, les pratiques de pêche destructrices et le changement climatique. | UN | إن الأنظمة الإيكولوجية البحرية في العالم تقع تحت ضغوط متزايدة من مصادر مختلفة، بما في ذلك تلوث البيئة البحرية والإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد الهدامة وتغيير المناخ. |
La surpêche, les pratiques de pêche destructrices et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée continuent de mettre gravement en péril la conservation, la gestion et la mise en valeur rationnelle de la diversité biologique en haute mer. | UN | إن الصيد المفرط وممارسات الصيد التدميرية والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، كلها عوامل تشكل خطرا داهما على حماية وإدارة التنوع البيولوجي في أعالي البحار وعلى استخدامه المستدام. |
Par exemple, en raison de divers facteurs, notamment la non-application des mesures de gestion, toutes les aires marines protégées n'assurent pas une protection efficace contre les activités de l'homme ou ses conséquences, telles que la pollution des bassins versants, la pollution des océans et les pratiques de pêche destructrices. | UN | فعلى سبيل المثال، ونتيجة لعوامل مختلفة، بما في ذلك عدم تنفيذ إطار الإدارة، ليست كل المناطق البحرية المحمية فعالة في الحد من الأخطار البشرية التي تهدد الشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها، مثل تلوث مستجمعات المياه، والتلوث البحري، وممارسات الصيد المدمرة. |
Des délégations ont souligné la nécessité de lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, les pratiques de pêche destructrices, les prises accessoires, les rejets et la gestion monospécifique, la non-communication de données et la gestion inefficace des pêcheries. | UN | وشَدَّدت الوفود على الحاجة إلى معالجة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وممارسات الصيد المُدمِّرة، والمصيد العَرَضي والمُرتَجع وإدارة كل نوع من الأسماك على حدة، والإبلاغ عن البيانات والإدارة غير الفعالة لمصائد الأسماك. |
Certaines délégations ont cité la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et les pratiques de pêche destructrices comme les deux principales menaces pesant sur la biodiversité marine dans les zones au-delà de la juridiction nationale. | UN | 33 - واعتبرت الوفود أن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وممارسات الصيد المدمّرة من أكبر الأخطار التي تهدد التنوع البيولوجي البحري في المناطق الوقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les États se sont déclarés conscients de la grande vulnérabilité des récifs coralliens face aux conséquences du changement climatique, de l'acidification des océans, de la surpêche, des pratiques de pêche destructrices et de la pollution. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، جرى التنويه إلى شدة تعرض الشعاب المرجانية للخطر من جراء تغير المناخ، وتحمُّض المحيطات، والإفراط في الصيد، وممارسات الصيد المدمِّرة، والتلوث. |
Ces problèmes ont été définis comme étant, notamment, l’utilisation non viable des ressources, la surexploitation, des pratiques de pêche destructives et inéconomiques, la capacité excessive des flottes, et des activités de pêche non réglementées, non déclarées et illégales. | UN | وقد تم تحديد أن هذه المشاكل تتمثل في جملة أمور منها الاستغلال غير المستدام للموارد، والصيد الزائد، وممارسات الصيد التخريبية والتبديدية، والقدرة المفرطة، لﻷساطيل على الصيد، وأنشطة الصيد غير الخاضعة لنظام وغير المبلﱠغ عنها وغير القانونية. |
Les écosystèmes marins vulnérables comme les coraux, de même que d'importants secteurs de la pêche, sont menacés par la surexploitation des ressources, par la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, par des pratiques de pêche destructrices, par des espèces allogènes envahissantes et par la pollution marine. | UN | وتواجه النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، كالشعاب المرجانية ومصائد الأسماك الهامة، مخاطر الاستغلال المفرط، والصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وممارسات الصيد المدمِّرة، والأنواع الدخيلة الغازية والتّلوث البحري. |
Les activités humaines ne cessent d'imposer un lourd fardeau à la viabilité des écosystèmes marins vulnérables, tels les récifs coralliens, et d'importants secteurs de la pêche, sont menacés par la surexploitation des ressources, par la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et par des pratiques de pêche destructrices. | UN | فالأنشطة البشرية تؤثّر باستمرار على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، مثل الشعب المرجانية، وتتعرض مصائد الأسماك الهامة للتهديد بفعل الإفراط في استغلالها، والصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وممارسات الصيد المدمرة. |
Les PEID doivent s'attaquer à titre prioritaire aux impacts de l'aménagement du littoral, du tourisme côtier, des pratiques de pêche intensives et destructrices, de la pollution, ainsi que du commerce clandestin et illégal de coraux, sur la santé future des récifs coralliens. | UN | وينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تهتم على سبيل الأولوية بما ينجم عن التنمية الساحلية والسياحة الساحلية وممارسات الصيد المكثفة والمدمرة، والتلوث، وكذلك الاتجار غير المبلغ عنه وغير المشروع بالمواد المرجانية، من آثار على صحة الشعاب المرجانية في المستقبل. |
Les petits États insulaires en développement devraient s'attaquer à titre prioritaire à l'impact de l'aménagement du littoral, du tourisme côtier, des pratiques de pêche intensives et destructrices, de la pollution, ainsi que du commerce clandestin et illégal de coraux sur la santé future des récifs coralliens. | UN | وينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تهتم على سبيل الأولوية بما ينجم عن التنمية الساحلية والسياحة الساحلية وممارسات الصيد المكثفة والمدمرة، والتلوث، وكذلك الاتجار غير المبلغ عنه وغير المشروع بالمواد المرجانية، من آثار على صحة الشعاب المرجانية في المستقبل. |
Ces plans devraient notamment restreindre le recours abusif ou nuisible à des engins ou pratiques de pêche qui contribuent à accroître les prises accessoires ou à dégrader le milieu marin. | UN | وينبغي أن تشتمل مثل هذه الخطط على فرض قيود على معدات وممارسات الصيد العشوائية أو الضارة التي تساهم في زيادة مستوى الصيد العرضي أو في تدهور الموئل البحري. |
Deuxièmement, nous devons réduire, et au final éliminer, la surpêche et les pratiques halieutiques destructrices. | UN | ثانياً، يجب التقليل من ممارسات الإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد المدمرة والقضاء عليها في نهاية المطاف. |