il convient à cet égard de mentionner la construction en cours de l'installation MAYAK de stockage de plutonium, à Tchelyabinsk. | UN | ومما له أهمية خاصة في هذا السياق مرفق ماياك لتخزين البلوتونيوم الذي يجري تشييده في منطقة شيليا بينسك. |
il convient de noter que 57 % des personnes appartenant à ces groupes sont nées en Nouvelle-Zélande. | UN | ومما له أهميته أن ٥٧ في المائة من هذه الفئة هم اﻵن من مواليد نيوزيلندا. |
il est d'une extrême importance que la communauté internationale contribue par tous les moyens dont elle dispose à l'organisation d'élections libres et justes en El Salvador. | UN | ومما له أهمية فائقة أن يساهم المجتمع الدولي بكل السبل الممكنة في إجراء انتخابات حــرة ونزيهــة في السلفادور. |
il importe de noter qu'une majorité écrasante de réfugiés sierra-léoniens résidant dans les pays voisins a fait part de son désir de rentrer. | UN | ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم. |
il est de la plus haute importance qu'un tel processus commence avec les jeunes. | UN | ومما له أهمية كبرى أن تبدأ هذه العملية بالشباب. |
Il est capital que les résultats de Maurice soient affinés et centrés sur la traduction du cas souvent cité des États insulaires en développement en un soutien fort et opportun et en une mise en œuvre complète. | UN | ومما له أهمية بالغة تنقيح النتائج التي تحرز في موريشيوس وتركيزها على ترجمة الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي كثيرا ما يستشهد بها إلى دعم قوي ومؤات وتنفيذ عالمي. |
Il est surtout essentiel de savoir comment se propagent les maladies transmissibles. | UN | ومما له أهمية مضاعفة معرفة الكيفية التي تنتشر بها اﻷمراض المعدية. |
Elle prévoit également, ce qui est crucial, une vaste campagne de sensibilisation du public. | UN | ومما له أهمية بالغة أنه تضمن أيضا حملة شاملة للتوعية العامة. |
il est important de noter qu'il prône l'application des principes de l'économie de marché à la mise en valeur des fonds marins. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
il convient de noter que l'équipe d'audit n'a fait que 20 recommandations alors que l'annexe 17 comprend 67 normes. | UN | ومما له أهميته أن يشار إلى أنه رغم كون المرفق 17 ينص على 67 معيارا، فإن فريق المراجعة لم يقدم سوى 20 توصية. |
il convient de signaler que le Fonds monétaire international fait figurer le problème de la drogue parmi les cinq priorités mondiales. | UN | ومما له أهمية خاصة أن صندوق النقد الدولي أفرد مشكلـــة المخدرات باعتبارها إحدى المشكــــلات الخمس التي تحظى بأولوية على المستــــوى العالمي. |
8. il convient de relever que la résolution 48/165 constitue un appel unanime à une relance du dialogue. | UN | ٨ - ومما له أهمية أن القرار ٤٨/١٦٥ يتضمن دعوة إجماعية لتجديد الحوار. |
il est d'une importance fondamentale pour la poursuite du processus de paix que cette force soit opérationnelle et s'appuie sur une base financière sûre. | UN | ومما له أهمية بالغة لمواصلة عملية السلم أن تدعم هـذه القوة وأن تشغـل بقاعدة مالية آمنة. |
il est d'une importance cruciale que la communauté mondiale continue de prendre des mesures pratiques en ce sens. | UN | ومما له أهمية بالغة أن يواصل المجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية لبلوغ تلك الغاية. |
il importe de noter qu'une majorité écrasante de réfugiés sierra—léoniens résidant dans les pays voisins a fait part de son désir de rentrer. | UN | ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم. |
il importe au plus haut point que le Coordonnateur puisse choisir son personnel en vue d'assurer une direction compétente à tous les niveaux du Département. | UN | ومما له أهمية بالغة أن يكون المنسق قادرا على انتقاء موظفيه بغية ضمــان القيــادة الكفؤة على جميع مستويات الادارة. |
il est de la plus haute importance que ce processus de changement intervienne de façon pacifique et conformément aux règles qui ont été approuvées par la communauté internationale. | UN | ومما له أهمية حاسمة أن تحدث عمليات التغير هذه على نحو سلمي ووفقا للقواعد التي اتفــق عليهــا المجتمع الدولي. |
Pour maintenir la paix et la stabilité et pour enraciner solidement la démocratie, il est de la plus haute importance de reconnaître que le développement économique et social est indispensable. | UN | ومما له أبلغ اﻷهمية أن نسلم بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لا غنى عنها للحفاظ على السلام والاستقرار ولترسيخ الديمقراطية. |
Les travaux de la CNUCED sur les pratiques commerciales restrictives sont à cet égard fort utiles. | UN | ومما له صلة بهذا النظر العمل الذي يضطلع به اﻷونكتاد في مجال الممارسات التجارية التقييدية. |
Il est surtout essentiel de savoir comment se propagent les maladies transmissibles. | UN | ومما له أهمية مضاعفة معرفة الكيفية التي تنتشر بها اﻷمراض المعدية. |
ce qui est tout aussi important, il lui faut jouir de la confiance, de l'appui et de la coopération de la population sud-africaine. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن تلك القوة يجب أن تحظى بثقة شعب جنوب افريقيا ودعمه وتعاونه. |
il est important de noter que par suite des changements climatiques, les cyclones comme Sidr et Ayla par exemple deviennent plus fréquents et occasionnent des dégâts plus graves. | UN | ومما له أهميته أن يلاحظ أنه نتيجة لتغير المناخ، أخذت أعاصير مثل سدر وآيلا تحدث بقوة أشد على نحو أكثر تكرارا. |