nous sommes encouragés par la nouvelle tentative faite par l'Organisation des Nations Unies et par son Secrétaire général en vue de répondre aux exigences sociales et économiques de notre époque. | UN | ومما يشجعنا أن هناك محاولة جديدة من اﻷمم المتحدة وأمينها العام للاستجابة للنداء الاجتماعي والاقتصادي لعصرنا الحالي. |
nous sommes encouragés par la priorité qu'accorde le Gouvernement d'unité nationale d'Afrique du Sud à ces questions. | UN | ومما يشجعنا أن اﻷولوية قد أعطيت لهذه المسائل من جانب حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا. |
nous sommes encouragés par la reprise des contacts, à un niveau politique élevé, entre Belgrade et Zagreb. | UN | ومما يشجعنا الاتصالات المجددة على مستوى سياسي عال بين بلغراد وزغرب. |
nous sommes encouragés de voir que, malgré les limitations existantes, les choses avancent d'un pas décidé au cours de cette étape de consolidation. | UN | ومما يشجعنا أننا نعرف أنه على الرغم من القيود القائمة، فقد اتخذت خطوات ثابتة إلى الأمام في مرحلة التوطيد الحالية. |
nous nous félicitons de ce que Mogadiscio connaisse de jour en jour une stabilité plus grande. | UN | ومما يشجعنا أن مقديشو تشهد بيئة من الاستقرار الذي يتزايد يوما بعد يوم. |
nous trouvons encourageants les signes positifs du regain de vigueur que semble connaître le débat international sur le désarmement mondial en 2010. | UN | ومما يشجعنا المؤشرات الإيجابية على تنشيط المناقشة الدولية بشأن نزع السلاح العالمي في 2010. |
D'autre part, c'est pour nous un encouragement de voir que l'on s'accorde généralement à reconnaître que le Conseil de sécurité doit être renforcé car il ne reflète pas la réalité géopolitique actuelle. | UN | ومما يشجعنا أيضا أن هناك اتفاقا عاما على وجوب تعزيز مجلس الأمن، حيث أنه ليس انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية. |
Et il est encourageant de constater le changement d'attitude qui s'est opéré en faveur d'une conception plus réaliste de ce que signifie la sécurité dans le monde pour l'individu. | UN | ومما يشجعنا التغيير في المواقف صوب إحساس أكثر واقعية بما يعنيه أن نكون آمنين في العالم بوصفنا أفرادا. |
nous sommes encouragés par un certain nombre de faits nouveaux qui se sont produits en République de Bosnie-Herzégovine depuis la dernière fois que nous avons pris la parole à l'Assemblée il y a un an. | UN | ومما يشجعنا حدوث عدد من التطورات الايجابية في جمهورية البوسنة والهرسك منذ أن تكلمنا في هذا المحفل قبل عام. |
nous sommes encouragés par le soutien apporté par le Gouvernement américain au TICE et l'engagement qu'il a pris de poursuivre sa ratification. | UN | ومما يشجعنا دعم الإدارة الأمريكية المستمر للمعاهدة والتزاماتها بالعمل من أجل تصديق الولايات المتحدة عليها. |
nous sommes encouragés par les déclarations émanant de diverses capitales qui promettent de faire réellement avancer le programme de désarmement nucléaire. | UN | ومما يشجعنا التصريحات الصادرة عن عواصم مختلفة بشأن وعودها بالنهوض جوهريا بجدول أعمال نزع السلاح النووي. |
nous sommes encouragés par le fait que le Conseil a accordé une attention particulière à la prévention, au règlement et à la gestion des conflits. | UN | ومما يشجعنا أن المجلس قد أولى اهتماماً خاصاً لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها. |
nous sommes encouragés par le fait que les Pays-Bas et d'autres pays aient entrepris des discussions officieuses sur les questions liées à ce traité. | UN | ومما يشجعنا أن هولندا وبلدان أخرى قد بدأت في مناقشات غير رسمية بشأن قضايا تتصل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
nous sommes encouragés par le large soutien accordé à cette idée et sommes prêts à oeuvrer à sa réalisation. | UN | ومما يشجعنا التأييد الواسع لهذه الفكرة، ونحن نتطلع إلى المزيد من العمل صوب تحقيقها. |
nous sommes encouragés par le fait qu'il compte considérer la Déclaration du millénaire comme le mandat assigné à l'Organisation au cours de sa présidence. | UN | ومما يشجعنا أنه ينوي أن يتخذ من إعلان الألفية تكليفا بعمل المنظمة خلال رئاسته. |
nous sommes encouragés par le fait que trois États dotés de l'arme nucléaire aient ratifié cet important traité. | UN | ومما يشجعنا أن ثلاث دول نووية قد صادقت على هذه المعاهدة الهامة. |
nous sommes encouragés par le fait que des mesures positives ont été prises dans la bonne direction. | UN | ومما يشجعنا أن نلاحظ أن بعض الخطوات الإيجابية تتخذ في الاتجاه الصحيح. |
nous sommes encouragés par les travaux des différents organes intergouvernementaux d'où surgissent des idées constructives de réforme. | UN | ومما يشجعنا العمل الذي تقوم به شتى الهيئات الحكومية الدولية من أجل وضع أفكار بناءة لﻹصلاح. |
nous sommes encouragés de voir qu'ont été signés récemment la Déclaration de principes entre Israël et les Palestiniens et l'Ordre du jour commun entre Israël et la Jordanie. | UN | ومما يشجعنا التوقيع اﻷخير على إعلان المبادئ بين اسرائيل والفلسطينيين، وجدول اﻷعمال المشترك المتفق عليه بين اسرائيل واﻷردن. |
nous sommes encouragés de voir qu'à la fin de ce siècle la démocratie est célébrée en tant que système politique universel, la seule base sûre de la légitimité dans le monde moderne. | UN | ومما يشجعنا أن الديمقراطية يحتفل بها في نهاية هذا القرن باعتبارها نظاما عالميا للحكم السياسي، واﻷساس الوحيد للشرعية في العالم المعاصر. |
nous nous félicitons de la tournure pratique prise par la réunion au sommet, à Miami, des présidents des Amériques, et notamment lors de la rencontre qui a eu lieu au niveau ministériel à Denver, aux États-Unis, il y a quelques mois. | UN | ومما يشجعنا النهج العملي الذي اتخذه اجتماع القمة لرؤساء الجمهوريات اﻷمريكية في ميامي، وكذلك في الاجتماع الوزاري في دنفر بكلورادو على وجه الخصوص. |
nous trouvons encourageants que la région Asie-Pacifique soit l'une des plus dynamiques au monde en matière de développement de l'énergie nucléaire et que l'Agence mène des projets nationaux et régionaux dans le cadre de son programme de coopération technique en vue de répondre aux besoins de ses États membres. | UN | ومما يشجعنا أن نعلم أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أكثر مناطق العالم دينامية من حيث تطوير الطاقة النووية، وأن الوكالة تدير المشاريع الوطنية والإقليمية في إطار برنامجها للتعاون التقني تلبية لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Le fait que la communauté internationale reconnaisse aujourd'hui que le terrorisme constitue un défi majeur à la démocratie, aux droits de l'homme et à la paix est pour nous un encouragement. | UN | ومما يشجعنا أن المجتمع الدولي يسلم اﻵن بأن اﻹرهاب يشكل تهديدا رئيسيا للديمقراطية وحقوق اﻹنسان والسلام. |
il est encourageant de constater que plusieurs autres délégations semblent partager cette position. | UN | ومما يشجعنا أن عددا من الوفود اﻷخرى بدأ يعتنق هذا الرأي. |