La ville possède une école qui accueille 80 à 100 élèves et un centre médical où travaillent deux médecins et une infirmière. | UN | وبهذه البلدة مدرسة تضم من 80 إلى 100 تلميذ تقريبا ومرفق للخدمات الطبية الأساسية يشتغل فيه طبيبان وممرضة. |
La ville possède une école qui accueille 80 à 100 élèves et un centre médical où travaillent deux médecins et une infirmière. | UN | وبهذه البلدة مدرسة تضم من 80 إلى 100 تلميذ تقريبا ومرفق للخدمات الطبية الأساسية يشتغل فيه طبيبان وممرضة. |
Le personnel du foyer comprendra un psychiatre et une infirmière, en plus de thérapeutes spécialisés dans le traitement des victimes d'agressions sexuelles. | UN | وسيتألف موظفو دار الرعاية من طبيب نفسي وممرضة إضافة إلى معالجين متخصصين في معالجة ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Pour lutter contre le VIH/sida en Afrique, des cours spécialement conçus pour le personnel médical local ont été organisés en Israël, avec la participation de plus de 27 docteurs et infirmiers africains. | UN | ولمعالجة فيروس مرض الإيدز في أفريقيا، عقدت إسرائيل دورات مخصصة لموظفي الصحة المحليين، وشارك فيها أكثر من 27 طبيبا أفريقيا وممرضة. |
Trente médecins, infirmiers et infirmières des hôpitaux régionaux ont reçu des instructions pour que les morts maternelles soient obligatoirement signalées. | UN | وتم أيضا تدريب 30 طبيبا وممرضة من مستشفيات المناطق لضمان الإبلاغ الإلزامي عن وفيات الأمهات. |
Les soins de santé scolaires comprennent des examens de santé et des soins médicaux de base, et le service de santé scolaire comprend un médecin scolaire et un infirmier scolaire. | UN | وتشمل الرعاية الصحية المدرسية الفحوص الصحية والرعاية الطبية الأساسية، وينبغي تزويد المدارس بمسؤول طبي مدرسي وممرضة مدرسية. |
Chaque île bénéficie également des services d'une sage-femme qualifiée et d'un infirmier ou d'une infirmière. | UN | كما يوجد في كل جزيرة قابلة مؤهلة وممرضة أخرى للمساعدة في توفير خدمات الرعاية الصحية للسكان على الجزيرة. |
- formation aux soins d'urgence de plus de 4 000 médecins, infirmières et aides-soignantes; | UN | تدريب أكثر من ٠٠٠ ٤ طبيب وممرضة وممرضة مساعدة على مجابهة الطوارئ الطبية؛ |
Des volontaires de la Croix-Rouge sierra-léonaise et une infirmière détachée par l'hôpital public ont également apporté leur aide lors des audiences. | UN | ولقد ساعد في جلسات الاستماع متطوعون من الصليب الأحمر في سيراليون وممرضة ملحقة بالمستشفى الحكومي. |
Toutefois, seulement un médecin et une infirmière sont qualifiés pour exécuter l'opération nécessaire à cet égard. | UN | ومع ذلك لا يوجد إلا طبيب وممرضة من الحاصلين على تدريب على جراحة الناسور المثاني المهبلي. |
Toutes les îles habitées comptent au moins un dispensaire, une sage-femme dûment formée et une infirmière. | UN | وأصبح هناك في كل جزيرة مأهولة مركز صحي وقابلة وممرضة مدربتان. |
C'est la fiancée de Christopher Eriksson et une infirmière au City Memorial. | Open Subtitles | هي خطيبة كريستوفر اريكسون وممرضة في النصب التذكاري للمدينة |
Oh, heureusement que je t'ai toi et une infirmière anonyme pour me sauver. | Open Subtitles | الحمدلله انك انت وممرضة مجهوله موجودان لتنقذاني |
Donnez moi juste du Viagra et une infirmière de moins de 70 ans. | Open Subtitles | فقط أوجد لى بعض الفياجرا وممرضة تحت السبعين |
Il était en chirurgie et une infirmière a répondu. | Open Subtitles | لقد كان في جراحة وممرضة أجابت على هاتفه |
un flic et une infirmière. | Open Subtitles | ،وهما شرطي وممرضة ،وفقط لكي تعلمي |
Plus de 200 séances de formation ont été organisées à l'intention de plus de 3 000 médecins et infirmiers (dont les trois quarts étaient des femmes). | UN | وعقدت أكثر من 200 دورة تدريبية لأكثر من 000 3 طبيب وممرضة (ثلاثة أرباعهم نساء). |
458. Environ 700 médecins et infirmiers ont été formés dans toutes les gouvernorats pour leur permettre de prendre en charge les malades, les conseiller, alléger le poids de leurs souffrances et les prendre en charge socialement, par le biais d'une collaboration entre le Ministère des affaires sociales et les associations locales. | UN | 458- تم تدريب أكثر من 700 طبيب وممرضة بجميع المحافظات على رعاية المرضى وتقديم الإرشاد الصحي والنفسي والاجتماعي للمصابين وعائلاتهم لخفض التأثير النفسي والاجتماعي والتخفيف من عبء الوصمة التي تصيبهم نتيجة الإصابة بفيروس الإيدز ورعايتهم اجتماعياً بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية والجمعيات الأهلية. |
273. Le 20 mars, 250 médecins et infirmiers et infirmières ont été autorisés à se rendre dans les hôpitaux Augusta Victoria, Saint John et Makassed à Jérusalem-Est. | UN | ٢٧٣ - وفي ٢٠ آذار/مارس، سمح ﻟ ٢٥٠ طبيبا وممرضة بدخول مستشفيات أوغوستا فيكتوريا )المطلع( والقديس حنا والمقاصد في القدس الشرقية. |
En vue de renforcer la mise en œuvre du programme soins obstétricaux et néonataux d'urgence de base (SONUB), 169 sages-femmes et infirmières ont été recrutées et déployées dans les CSB et CHD. | UN | 132- ومن أجل تعزيز تنفيذ برنامج الرعاية الأساسية لحالات الطوارئ المتعلقة بالولادة والرضع، تم توظيف ونشر 169 قابلة وممرضة في مراكز الصحة الأساسية وفي المراكز الاستشفائية للمقاطعات. |
Plus de 27 médecins et infirmières y ont pris part. Parmi les équipes de premiers soins figuraient des assistantes sociales et des médiateurs culturels, qui prodiguent souvent des soins et luttent contre le non-respect des consignes de traitement. | UN | وقد شارك في هاتين الدورتين أكثر من 27 طبيبا وممرضة. وكانت أفرقة الرعاية الصحية تضم مرشدين اجتماعيين ووسطاء ثقافيين، كثيرا ما يقدمون الرعاية ويكافحون عدم التقيد بالعلاج بالأدوية. |
Les professionnels de la santé de l'organisation sont chefs de file dans la gestion des catastrophes et les missions de secours médicaux, plus récemment en Haïti à la suite du tremblement de terre. Des médecins et un infirmier d'Hadassah ont mis en place des unités de soins intensifs et de chirurgie et une maternité, desservant 1 111 patients. | UN | ويعد الأخصائيون الصحيون التابعون للمنظمة روادا في مجال إدارة الكوارث وبعثات الإغاثة الطبية، وقد خدموا في الآونة الأخيرة في هايتي عقب الزلزال الذي ضربها، حيث قام أطباء وممرضة تابعون لمنظمة " هداسا " بإنشاء وحدات للجراحة والرعاية المركزة وجناحا للولادة، استفاد منها 111 1 مريضا. |
Le Comité rappelle que, dans son rapport sur les prévisions de dépenses pour 2000 (A/54/646, par. 54), il n'a pas approuvé la création des deux postes (1 P-2 et 1 agent local) demandés pour un spécialiste des questions sociales et un infirmier chargé de suivre les conditions de vie et la santé des détenus. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها، في تقريرها عن الاحتياجات المطلوبة لعام 2000 A/54/646)، الفقرة 54)، لم توافق على وظيفتين (1 ف-2، 1 في الرتبة المحلية) مطلوبتين لموظف شؤون اجتماعية وممرضة لرعاية المحتجزين ورصد صحتهم. |
Et des crédits supplémentaires ont été fournis afin qu'un exemplaire en soit offert à chaque sage-femme, à chaque infirmier ou infirmière (des hôpitaux ou des écoles) et à chaque spécialiste de santé sexuelle et de cytologie, au Pays de Galles. | UN | وقُدم تمويل إضافي يكفل تزويد كل قابلة، وزائرة صحية، وممرضة مدرسية، وأخصائية في الصحة الجنسية وعلم الخلايا في ويلز بنسخة منها. |
Une formation organisée à Djalalabad, Hérat, Mazar-i-Sharif et Kaboul a permis à 150 personnes (médecins, infirmières et sages-femmes) d'apprendre à assurer les soins avant et après l'accouchement. | UN | وقد جرى حتى اﻵن تدريب ١٥٠ طبيبا وممرضة وقابلة في جلال أباد وحيرات والمزار الشريف وكابول على الرعاية قبل الولادة والرعاية بعد الولادة. |