Lorsque nous serons en mesure d'adopter cette décision, nous pourrons définir la structure de nos travaux. C'est dans ce contexte que le calendrier a été conçu et examiné par tous les membres de la Conférence. | UN | وعندما نكون في موقف يمكّننا من اعتماد ذلك المقرر سيكون بوسعنا إقامة الهيكل الذي سيندرج ضمنه عملنا، ولم يجر وضع أسس الجدول الزمني ومناقشته فيما بيننا جميعاً إلا ضمن ذلك السياق. |
Le Conseil a prié le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'état des négociations tenues sous ses auspices et des progrès réalisés et entend se réunir pour recevoir et examiner le rapport que celui-ci aura établi. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يطلعه بانتظام على حالة المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، وأعرب عن اعتزامه استلام تقريره ومناقشته. |
20. Deuxièmement, il faut aussi souligner et examiner sérieusement le rôle dynamique que l'État doit jouer au niveau national. | UN | 20- وثانياً، يتعين أيضاً تأكيد دور الدولة بوصفها جهة فاعلة مبادرة على المستوى الوطني ومناقشته مناقشة جادة. |
2010 (estimation) : achèvement des consultations menées auprès de la diaspora en Belgique et en République-Unie de Tanzanie et établissement, diffusion et examen d'un rapport sur la question | UN | التقديرات لعام 2010: اختتام مشاورات الشتات في بلجيكا وجمهورية تنزانيا المتحدة وإعداد التقرير وتوزيعه ومناقشته |
Des délégations sont intervenues et j'ai posé la question de savoir si nous voulions examiner l'amendement et en débattre. | UN | وتم الإدلاء ببيانات، وطرحت السؤال عمـا إذا كنا نريــد النظر فــي التعديــل ومناقشته. |
Le projet de rapport a été soumis pour évaluation et discussion à diverses institutions et organisations avant d'être finalisé. | UN | وأرسل مشروع التقرير إلى مؤسسات ومنظمات مختلفة لتقييمه ومناقشته قبل اكتماله. |
Il a mentionné la publication du rapport Goldstone et son examen prochain par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وأشار إلى صدور تقرير غولدستون ومناقشته المرتقبة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Un projet de révision partielle a été élaboré et examiné avec les principaux pays fournisseurs de contingents. | UN | تمت صياغة التنقيح الجزئي ومناقشته مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات. |
Il sera présenté et examiné à la prochaine réunion de coordination des donateurs organisée par la Banque mondiale et prévue pour le quatrième trimestre de 1993. | UN | وسوف يتم تقديمه ومناقشته في اجتماع البنك الدولي المقبل لتنسيق المعونة المقدمة من المانحين الذي من المقرر مؤقتا أن ينعقد في الفصل الرابع من عام ١٩٩٣. |
Un avant-projet du plan sur la sécurité nucléaire a été présenté et examiné à l'occasion de la réunion à participation non limitée du 21 juin 2005. | UN | وعقد اجتماع مفتوح أمام الجميع في 21 حزيران/ يونيه 2005 تم فيه عرض مشروع أولي للخطة ومناقشته. |
Toujours dans la résolution susmentionnée, il me priait de lui présenter, avant le 31 janvier 2008, un rapport sur l'état des négociations tenues sous mes auspices et les progrès réalisés, et exprimait son intention de se réunir pour recevoir et examiner ce rapport. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إليّ أن أقدم، بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2008، تقريرا عن حالة المفاوضات التي تجري تحت رعايتي والتقدم المحرز فيها، وأعرب عن اعتزامه عقد اجتماع لتسلم التقرير ومناقشته. |
C. Présentation et examen du rapport de l'Expert indépendant | UN | جيم- عرض تقرير الخبير المستقل ومناقشته 88 -102 23 |
Ainsi, l'Assemblée générale et son Président seraient mieux à même d'évaluer le rapport et d'en débattre. | UN | وسيكون في ذلك عون للجمعية العامة ولرئيسها في تقييم التقرير ومناقشته. |
Les membres du conseil législatif ont proposé des modifications à apporter au texte de la Constitution, et un avant-projet de Constitution a été soumis dans le Gouvernement de Sa Majesté pour examen et discussion. | UN | وقدم أعضاء المجلس التشريعي مقترحات بهدف إدراجها، كما قدمت حكومة صاحبة الجلالة مشروع دستور أولي للنظر فيه ومناقشته. |
:: Accroître la visibilité du processus d'établissement de rapports mis en place par la Convention et envisager l'adoption du rapport par le Gouvernement et son examen par le Parlement avant qu'il ne soit envoyé au Comité; | UN | :: زيادة تسليط الأضواء على عملية تقديم التقارير بموجب الاتفاقية والنظر في إقرار الحكومات للتقرير الذي سيُرفع إلى اللجنة ومناقشته في البرلمان قبل إرساله إلى اللجنة؛ |
Cela ne signifie pas que la nature, le calendrier, l'examen et la négociation de tous les aspects liés au désarmement nucléaire doivent être déterminés ou conclus exclusivement par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | هذا لا يعني أن طبيعة نزع السلاح وتوقيته ومناقشته والتفاوض على جميع الجوانب المتصلة به هي أمور يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية حصراً أن تحددها أو تبت فيها. |
Un programme d'assistance technique élaboré et discuté avec l'Union européenne n'a connu, depuis 1997, aucun début d'exécution. | UN | فبرنامج المساعدة التقنية الذي تم إعداده ومناقشته مع الاتحاد الأوروبي لم يشهد منذ عام 1997 أية بوادر تنفيذية حتى الآن. |
L'évolution est suivie et discutée aux réunions du Groupe d'appui à la performance de l'organisation, présidées par l'Administrateur associé. | UN | ويجري رصد التقدم المحرز ومناقشته في اجتماعات فريق الأداء المؤسسي برئاسة مديرة البرنامج المعاونة. |
3. Le Comité salue la délégation de haut niveau que les autorités ont constituée pour présenter le rapport, le compléter et en discuter. | UN | 3- وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بتسمية وفد رفيع المستوى لتقديم التقرير وتنقيحه ومناقشته. |
Le présent programme, après avoir été adopté par le Gouvernement et débattu au Parlement, prendra effet immédiatement. | UN | ويبدأ تنفيذ البرنامج على الفور، بعد اعتماده من جانب الحكومة، ومناقشته في برلمان دولة كرواتيا. |
Le rapport ne présentait et n'examinait pas bien les priorités et ne contenait pas suffisamment d'informations sur la façon dont l'UNICEF et les pays africains envisageaient d'atteindre les objectifs du Sommet mondial, compte tenu des problèmes qui avaient été notés. | UN | واتسم التقرير بالضعف في عرضه لﻷولويات ومناقشته لها ولم يقدم معلومات كافية عن الخطة التي تتبعها اليونيسيف والبلدان اﻷفريقية لبلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي في ظل المشكلات التي جرت اﻹشارة إليها. |