Il reste préoccupé par l'absence de formation adéquate et systématique des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كافٍ ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
Quelle que soit l'explication que l'on donne de la situation, il est clair que la torture est pratiquée de façon massive et systématique en toute impunité. | UN | ويتضح من أية قراءة لهذا الوضع أن التعذيب يحدث بشكل كثيف ومنتظم وكذلك الإفلات من العقاب عليه؛ |
Evaluation méthodique et régulière des programmes d'ONU-Habitat. | UN | تقييم متسق ومنتظم لبرامج موئل الأمم المتحدة |
La Base dispose de capacités de gestion qui correspondent à une activité continue et régulière. | UN | وتقوم القدرات الحالية للقاعدة على إدارة مخزونات الانتشار الاستراتيجية على أساس تدفق المواد بشكل مستمر ومنتظم. |
En outre, les membres du Comité partagent leurs informations et se consultent sur les politiques à travers un échange fréquent et régulier de courriers électroniques. | UN | وواصل أعضاء اللجنة عن طريق البريد الإلكتروني تبادل السياسات والتشاور بشأنها بشكل متكرر ومنتظم. |
Il convient également de traiter intégralement et régulièrement les données relatives à la santé. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تجهيز البيانات الصحية على نحو شامل ومنتظم. |
A contrario, l'accès à des ressources suffisantes et régulières peut représenter un véritable tremplin. | UN | على أن فرص الحصول على دخل كاف ومنتظم يمكن أن يكون نقطة انطلاق حقيقية. |
Durant les récentes décennies, le Brésil a en fait connu une baisse très forte et systématique de la fécondité cumulée, ce qui a fait ralentir le rythme annuel d'accroissement démographique. | UN | وما كان يحدث في واقع الأمر في البرازيل في العقود القليلة الماضية هو هبوط مؤكد ومنتظم في المعدل الإجمالي للخصوبة، مما خفض سرعة النمو السنوي للسكان. |
Ces liens vont dans de multiples directions et dépendent souvent de relations personnelles et d'accord ponctuels, et leur complexité ne se prête pas à une transmission continue et systématique des connaissances, de l'aide et de l'expérience. | UN | وهذا التعقيد لا يفضي إلى تحقيق نقل مطّرد ومنتظم للمعرفة، والتوجيه والخبرة. |
Il est évident, par conséquent, que ce peuple entier est en train d'être massacré de façon flagrante, massive et systématique. | UN | وبكل وضوح، يجري ارتكاب مذابح ضد شعب بأكمله بأسلوب صارخ وواسع النطاق ومنتظم. |
Le HCR poursuivra sa collaboration avec l’OUA afin de mettre au point une stratégie de collecte, de diffusion et d’analyse des données concernant les conflits, qui soit à la fois structurée et systématique. | UN | وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل تيسير التوصل إلى نهج منظم ومنتظم لتبسيط عملية جمع المعلومات واﻹبلاغ عن المنازعات وتحليلها. |
Il reste préoccupé par l’absence de formation adéquate et systématique des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كاف ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
L'État partie devrait prendre les mesures requises pour assurer une surveillance efficace et systématique de tous les lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد جميع أماكن الاحتجاز بشكل فعال ومنتظم. |
ii) Évaluation méthodique et régulière des programmes d'ONU-Habitat | UN | ' 2` تقييم متسق ومنتظم لبرامج موئل الأمم المتحدة |
Cependant, aucune évaluation décentralisée n'est faite de manière systématique et régulière à l'échelle des pays et des régions. | UN | ومع ذلك، لا يوجد أي تقييم لامركزي منهجي ومنتظم على الصعيد الإقليمي أو القطري. |
12. Chaque programme et activité d'information doit faire l'objet d'une évaluation approfondie et régulière, du point de vue avant tout de son rapport coût-efficacité. | UN | ١٢ - وأكد على ضرورة إجراء تقييم مستفيض ومنتظم لكل برنامج وكل نشاط إعلامي، على أساس فعالية التكاليف. |
Je m'efforcerai également de maintenir un dialogue étroit et régulier avec les présidents et les bureaux des grandes commissions, ainsi qu'avec le Secrétariat. | UN | وسأسعى كذلك لإجراء حوار وثيق ومنتظم مع رؤساء اللجان الرئيسية وأعضاء مكاتبها، وأيضا مع الأمانة العامة. |
Pour réaliser les objectifs communs du Programme pour l'habitat, il importe d'assurer un apport équitable et régulier d'assistance aux pays en développement. | UN | ولتحقيق الأهداف المشتركة لجدول أعمال الموئل، يلزم إيجاد تدفق منصف ومنتظم للمساعدة إلى البلدان النامية. |
Les cybercommunautés permettent aux participants d'échanger rapidement et régulièrement des données d'expérience et des informations d'une importance cruciale. | UN | تسمح الأوساط الحاسوبية للمشاركين بتبادل الخبرات والمعلومات ذات الأهمية الحاسمة بشكل سريع ومنتظم. |
Indiquer s'il a mis en place ou envisage de mettre en place une collecte et une analyse systématiques et régulières de données et d'informations, notamment d'établir des statistiques ventilées par sexe sur le type et l'ampleur de la violence sexiste. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قامت أو تعتزم القيام بجمع بيانات ومعلومات بما في ذلك إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس حول نمط العنف القائم على أساس نوع الجنس وحجمه، وتحليلها بشكل منهجي ومنتظم. |
Elle entend renforcer progressivement et systématiquement les services des tribunaux de première instance chargés des affaires familiales et favoriser la création de nouveaux services de ce type, si le pouvoir judiciaire l'estime nécessaire. | UN | وتهدف سلوفينيا إلى تعزيز الدوائر المعنية بالأسرة القائمة بالمحاكم المحلية بشكل تدريجي ومنتظم وتيسير إنشاء دوائر جديدة إذا أثبت الجهاز القضائي بشكل مستقل أن ثمة حاجة إلى ذلك. |
Je maintiendrai des contacts étroits et réguliers avec les autres membres du Quatuor, ainsi qu'avec les parties, les dirigeants régionaux et la communauté internationale afin que nous allions d'aller de l'avant en ces temps particulièrement difficiles et préoccupants. | UN | وسوف أُواصل الاتصال على نحو وثيق ومنتظم بأعضاء اللجنة الرباعية الآخرين، وكذلك بالطرفين وقادة المنطقة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا للتشجيع على إحراز تقدم في هذه الأوقات الصعبة والبالغة الأهمية. |
Une organisation ne peut pas avoir une gestion de trésorerie et de programmes saine sans une entrée ponctuelle, régulière et prévisible de contributions. | UN | فلا يمكن أن يكون لدى أي منظمة إدارة سليمة للخزانة والبرنامج دون تدفق سريع ومنتظم ومؤكد للاشتراكات. |
La Slovaquie prépare de manière systématique et cohérente son programme compact et efficace de développement. | UN | وسلوفاكيا آخذة في إعداد برنامجها الإنمائي المكثف والمتسم بالكفاءة على نحو منهجي ومنتظم. |
7. Au Viet Nam, la plupart des femmes travaillent dans les secteurs agricole et non structuré, où il est difficile de gagner un revenu décent et stable. | UN | ٧ - وبينت أن أغلبية النساء في فييت نام يعملن في القطاع الزراعي أو القطاع غير النظامي حيث يصعب كسب دخل لائق ومنتظم. |
Le Gouvernement suisse espère organiser une deuxième réunion en 2013 pour que ce dialogue devienne plus régulier et plus systématique. | UN | وقال إن حكومته تأمل في عقد اجتماع ثانٍ في غضون عام 2013 لكي تضمن استمرار الحوار بشكل دوري ومنتظم. |
Des consultations de fond entre les pays fournisseurs de troupes, le Secrétariat et les membres du Conseil de sécurité sur une base régulière et officielle sont nécessaires. | UN | ومن الضروري أن تجري على أساس رسمي ومنتظم مشاورات مضمونية بين البلدان التي تساهم بقوات واﻷمانة العامة وأعضاء مجلس اﻷمن. |
Les décisions concernant de telles questions sensibles de terminologie devraient, dans la mesure du possible, être fondées sur des échanges réguliers et de grande portée avec les représentants des différentes communautés. | UN | وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بهذه المسائل المصطلحية الحساسة إلى تواصل واسع النطاق ومنتظم مع ممثلي الطوائف المختلفة. |