Quelques pays étudient des solutions innovantes et peu coûteuses pour améliorer l'accès au financement des entrepreneurs dans les régions reculées. | UN | وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية. |
De plus, il devrait être relativement facile d'établir une procédure simple et peu onéreuse de communication des données. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُفترض أن يكون من السهل نسبياً وضع إجراءات بسيطة ومنخفضة التكلفة لإبلاغ البيانات. |
Leur recours devrait être encouragé, car ils constituent un moyen potentiellement rapide et peu onéreux de résolution des différends. | UN | وينبغي أن يُشجع استخدام هذه الإجراءات بوصفها وسيلة سريعة محتملة ومنخفضة التكلفة نسبياً لحل المنازعات. |
Les versions électroniques et à faible émission de carbone du rapport sont en cours de production. | UN | ويجري الآن إصدار نسخ إلكترونية ومنخفضة لانبعاثات الكربون من هذا التقرير. |
Fournir des sources d'énergies alternatives à bas prix comme le pétrole lampant et les briquettes subventionnées pour freiner la déforestation et la désertification; | UN | توفير مصادر طاقة بديلة ومنخفضة التكلفة مثل الكيروسين والفحم المضغوط للحد من إزالة الغابات ووقف زحف الصحراء؛ |
Et la Grande-Bretagne est prête à construire un nouveau centre nucléaire d'excellence, pour aider à la recherche d'un cycle de combustible nucléaire économique, ne se prêtant pas à la prolifération et à faibles émissions de carbone. | UN | وبريطانيا مستعدة لإطلاق مركز امتياز نووي جديد للمساعدة في تطوير دورة وقود نووي اقتصادية ومنخفضة الكربون ومقاومة للانتشار |
Parmi les pays à revenu moyen ou faible, le Brésil, le Mexique, la Fédération de Russie et l'Afrique du Sud ont mis en œuvre des programmes de ce type. | UN | ومن بين البلدان متوسطة ومنخفضة الدخل التي لديها برامج تساهل نشطة كل من الاتحاد الروسي والبرازيل وجنوب أفريقيا والمكسيك. |
Les autres parties du pays ont été classées en zones à risque élevé, moyen et faible, les zones à faible risque étant principalement situées dans les régions densément peuplées du sud et de l'est du pays, y compris Phnom Penh, la capitale. | UN | وصنفت المناطق اﻷخرى في البلد بوصفها مناطق شديدة ومتوسطة ومنخفضة الخطورة، حيث تنتشر المناطق المنخفضة الخطورة بشكل مهيمن في جنوب وشرق البلد المكتظين بالسكان، ويضمان العاصمة بنوم بنه. |
Ce sous-programme a principalement pour objet de mettre les pays mieux à même de s'engager dans la voie de la résilience sur le plan climatique et d'économies à faible émission de carbone aux fins du développement durable et du bien-être des populations. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي تعزيز قدرة البلدان على الانتقال إلى ممرات مقاومة لتغير المناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر. |
La majorité de ces décès peuvent être évitées, puisqu'il existe des solutions simples et peu onéreuses. | UN | وغالبية هذه الوفيات يمكن تفاديها بالنظر إلى أنه توجد لها بالفعل حلول بسيطة ومنخفضة التكلفة. |
Des technologies plus récentes et peu onéreuses comme les DVD et l'information par Internet peuvent suppléer à l'éducation institutionnalisée. | UN | ويمكن تكملة عملية التعليم بتكنولوجيات أحدث ومنخفضة التكلفة، مثل أقراص الفيديو الرقمية والتدريب عن طريق الإنترنت. |
La réduction de la fracture technologique peut accélérer le passage à des formules de développement novatrices et peu coûteuses. | UN | فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة. |
Chaque année, plus d'un demi-million de femmes meurent pendant l'accouchement en raison de complications pour lesquelles il existe des traitements efficaces et peu onéreux. | UN | ففي كل عام، يموت أكثر من نصف مليون امرأة أثناء الولادة بسبب مضاعفات لها علاجات فعالة ومنخفضة التكلفة. |
Quand s'est produite une croissance de l'emploi, elle s'est anormalement concentrée sur les formes d'emploi précaire, dans le secteur non structuré, avec des salaires bas et peu d'avantages professionnels. | UN | وإن فرص العمل، حيثما ازدادت، تركزت في أشكال من العمل غير مضمونة وغير رسمية ومنخفضة الأجر وتنطوي على القليل من المزايا. |
Le sport est un moyen efficace et peu coûteux d'avancer dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, auxquels l'Autriche adhère sans réserve. | UN | والرياضة وسيلة فعالة ومنخفضة التكلفة لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما تلتزم به النمسا التزاما كاملا. |
De la même manière, il comparera la proportion des unités administratives à haut risque, à risque moyen et à faible risque entre ces organismes. | UN | وعلى المنوال نفسه، يتعين إجراء مقارنة فيما بين هذه الوكالات من حيث نسبة وحدات الأعمال لديها المعرّضة لمخاطر عالية ومتوسطة ومنخفضة. |
Il est généralement préconisé, pour faciliter la participation des microentreprises, d'établir des structures commerciales souples, simplifiées et à faible coût, accompagnées d'orientations claires et soutenues par une infrastructure administrative et judiciaire efficace et rationnelle. | UN | ومن الأساليب الشائعة لتسهيل المشاركة من قبل المنشآت الصغرى ضرورة توفير هياكل مرنة ومبسطة ومنخفضة التكلفة لتأسيس الشركات، تكون مصحوبة بتوجيهات واضحة ومدعومة ببنية تحتية إدارية وقضائية مبسطة وفعالة. |
Au niveau stratégique, une politique industrielle durable, en évoluant vers des industries plus avancées, contribue à éliminer la pauvreté et à créer des industries économes en ressources et à faible émission de carbone. | UN | وعلى المستوى الاستراتيجي، تكفل السياسة الصناعية المستدامة أن المضي قدماً نحو صناعات أكثر تقدماً يؤدي إلى القضاء على الفقر وينشئ صناعات أكثر كفاءة في استخدام الموارد ومنخفضة الكربون. |
— Assurer la disponibilité de médicaments efficaces, sûrs et à bas prix, afin de satisfaire les besoins de l'ensemble de la population iraquienne; | UN | * توفير أدوية فعالة ومأمونة ومنخفضة التكلفة وبثمن ميسور للوفاء باحتياجات سكان العراق بأكملهم. |
De nos jours, 85 % des personnes qui risquent d'être victimes de catastrophes naturelles vivent dans des pays qui ont des niveaux de développement humain moyens à faibles. | UN | واليوم، يعيش 85 في المائة من الناس المعرضين لخطر الكوارث الطبيعية في بلدان بمستويات تنمية بشرية تتراوح بين متوسطة ومنخفضة. |
7. Les systèmes de télédétection qui ont été mis au point avec le concours des États ont essentiellement pour vocation la collecte de données à grande échelle, avec une résolution moyenne ou faible, plus particulièrement indiquée pour les informations telles que la recherche climatique, la surveillance de l’environnement et la gestion des ressources. | UN | ٧ - ركزت نظم الاستشعار عن بعد ، التي أنشئت بدعم حكومات وطنية ، على جمع بيانات واسعة النطاق بدرجات متوسطة ومنخفضة من التحليل أنسب لمعلومات عمومية جيدة مثل أبحاث المناخ والرصد البيئي وادارة الموارد . |
Il a donc été estimé important de faire la distinction entre des activités à faible risque et faible marge comme le financement du commerce et des activités plus risquées et à plus forte marge. | UN | لذلك يعتبر من المهم تمييز الأنشطة منخفضة الهامش ومنخفضة المخاطر، مثل تمويل التجارة، عن الأنشطة عالية الهامش وعالية المخاطر. |
Ce sous-programme a principalement pour objet de mettre les pays mieux à même de s'engager dans la voie de la résilience sur le plan climatique et d'économies à faible émission de carbone aux fins du développement durable et du bien-être des populations. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي تعزيز قدرة البلدان على الانتقال إلى ممرات مقاومة لتغير المناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر. |
Reconnaître que les travailleurs effectuent un travail dangereux, non qualifié et mal rémunéré; | UN | والاعتراف بأن العمال يقومون بأعمال تتسم بالخطورة، وقلة المهارة ومنخفضة الأجر؛ |
Promouvoir des techniques d'irrigation à petite échelle et de faible coût; | UN | :: الترويج لتقنيات ري صغيرة النطاق ومنخفضة التكلفة؛ |
Soufflantes ou compresseurs centrifuges à étage unique sous basse pression (c'est-à-dire 0,2 MPa) pour la circulation de sulfure d'hydrogène (c'est-à-dire un gaz contenant plus de 70 % de H2S) spécialement conçus ou préparés pour la production d'eau lourde par le procédé d'échange eau-sulfure d'hydrogène. | UN | 34 - 2 أجهزة النفخ والضواغط منافخ أو ضغاطات بالطرد المركزي وحيدة المرحلة ومنخفضة الضغط (أي 0.2 ميغاباسكال) لتدوير غاز كبريتيد الهيدروجين (أي الغاز المحتوي على يد 2 كب بنسبة تزيد عن 70 في المائة) ومصممة أو معدة خصيصا لانتاج الماء الثقيل باستخدام عملية تبادل الماء وكبريتيد الهيدروجين. |
Tous les échantillons devraient être analysés pour rechercher la quantité totale d'hydrocarbures afin de permettre d'identifier les zones fortement, modérément et faiblement polluées. | UN | كما ينبغي تحليل جميع العينات بالنسبة لمجموع الهيدروكربون النفطي للتمكين من تحديد المناطق عالية ومتوسطة ومنخفضة التلوث. |