ويكيبيديا

    "ومنخفضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et peu
        
    • et à faible
        
    • à bas
        
    • à faibles
        
    • ou faible
        
    • et faible
        
    • et d'économies à faible
        
    • et mal
        
    • de faible
        
    • sous basse
        
    • et faiblement
        
    Quelques pays étudient des solutions innovantes et peu coûteuses pour améliorer l'accès au financement des entrepreneurs dans les régions reculées. UN وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية.
    De plus, il devrait être relativement facile d'établir une procédure simple et peu onéreuse de communication des données. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُفترض أن يكون من السهل نسبياً وضع إجراءات بسيطة ومنخفضة التكلفة لإبلاغ البيانات.
    Leur recours devrait être encouragé, car ils constituent un moyen potentiellement rapide et peu onéreux de résolution des différends. UN وينبغي أن يُشجع استخدام هذه الإجراءات بوصفها وسيلة سريعة محتملة ومنخفضة التكلفة نسبياً لحل المنازعات.
    Les versions électroniques et à faible émission de carbone du rapport sont en cours de production. UN ويجري الآن إصدار نسخ إلكترونية ومنخفضة لانبعاثات الكربون من هذا التقرير.
    Fournir des sources d'énergies alternatives à bas prix comme le pétrole lampant et les briquettes subventionnées pour freiner la déforestation et la désertification; UN توفير مصادر طاقة بديلة ومنخفضة التكلفة مثل الكيروسين والفحم المضغوط للحد من إزالة الغابات ووقف زحف الصحراء؛
    Et la Grande-Bretagne est prête à construire un nouveau centre nucléaire d'excellence, pour aider à la recherche d'un cycle de combustible nucléaire économique, ne se prêtant pas à la prolifération et à faibles émissions de carbone. UN وبريطانيا مستعدة لإطلاق مركز امتياز نووي جديد للمساعدة في تطوير دورة وقود نووي اقتصادية ومنخفضة الكربون ومقاومة للانتشار
    Parmi les pays à revenu moyen ou faible, le Brésil, le Mexique, la Fédération de Russie et l'Afrique du Sud ont mis en œuvre des programmes de ce type. UN ومن بين البلدان متوسطة ومنخفضة الدخل التي لديها برامج تساهل نشطة كل من الاتحاد الروسي والبرازيل وجنوب أفريقيا والمكسيك.
    Les autres parties du pays ont été classées en zones à risque élevé, moyen et faible, les zones à faible risque étant principalement situées dans les régions densément peuplées du sud et de l'est du pays, y compris Phnom Penh, la capitale. UN وصنفت المناطق اﻷخرى في البلد بوصفها مناطق شديدة ومتوسطة ومنخفضة الخطورة، حيث تنتشر المناطق المنخفضة الخطورة بشكل مهيمن في جنوب وشرق البلد المكتظين بالسكان، ويضمان العاصمة بنوم بنه.
    Ce sous-programme a principalement pour objet de mettre les pays mieux à même de s'engager dans la voie de la résilience sur le plan climatique et d'économies à faible émission de carbone aux fins du développement durable et du bien-être des populations. UN يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي تعزيز قدرة البلدان على الانتقال إلى ممرات مقاومة لتغير المناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر.
    La majorité de ces décès peuvent être évitées, puisqu'il existe des solutions simples et peu onéreuses. UN وغالبية هذه الوفيات يمكن تفاديها بالنظر إلى أنه توجد لها بالفعل حلول بسيطة ومنخفضة التكلفة.
    Des technologies plus récentes et peu onéreuses comme les DVD et l'information par Internet peuvent suppléer à l'éducation institutionnalisée. UN ويمكن تكملة عملية التعليم بتكنولوجيات أحدث ومنخفضة التكلفة، مثل أقراص الفيديو الرقمية والتدريب عن طريق الإنترنت.
    La réduction de la fracture technologique peut accélérer le passage à des formules de développement novatrices et peu coûteuses. UN فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة.
    Chaque année, plus d'un demi-million de femmes meurent pendant l'accouchement en raison de complications pour lesquelles il existe des traitements efficaces et peu onéreux. UN ففي كل عام، يموت أكثر من نصف مليون امرأة أثناء الولادة بسبب مضاعفات لها علاجات فعالة ومنخفضة التكلفة.
    Quand s'est produite une croissance de l'emploi, elle s'est anormalement concentrée sur les formes d'emploi précaire, dans le secteur non structuré, avec des salaires bas et peu d'avantages professionnels. UN وإن فرص العمل، حيثما ازدادت، تركزت في أشكال من العمل غير مضمونة وغير رسمية ومنخفضة الأجر وتنطوي على القليل من المزايا.
    Le sport est un moyen efficace et peu coûteux d'avancer dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, auxquels l'Autriche adhère sans réserve. UN والرياضة وسيلة فعالة ومنخفضة التكلفة لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما تلتزم به النمسا التزاما كاملا.
    De la même manière, il comparera la proportion des unités administratives à haut risque, à risque moyen et à faible risque entre ces organismes. UN وعلى المنوال نفسه، يتعين إجراء مقارنة فيما بين هذه الوكالات من حيث نسبة وحدات الأعمال لديها المعرّضة لمخاطر عالية ومتوسطة ومنخفضة.
    Il est généralement préconisé, pour faciliter la participation des microentreprises, d'établir des structures commerciales souples, simplifiées et à faible coût, accompagnées d'orientations claires et soutenues par une infrastructure administrative et judiciaire efficace et rationnelle. UN ومن الأساليب الشائعة لتسهيل المشاركة من قبل المنشآت الصغرى ضرورة توفير هياكل مرنة ومبسطة ومنخفضة التكلفة لتأسيس الشركات، تكون مصحوبة بتوجيهات واضحة ومدعومة ببنية تحتية إدارية وقضائية مبسطة وفعالة.
    Au niveau stratégique, une politique industrielle durable, en évoluant vers des industries plus avancées, contribue à éliminer la pauvreté et à créer des industries économes en ressources et à faible émission de carbone. UN وعلى المستوى الاستراتيجي، تكفل السياسة الصناعية المستدامة أن المضي قدماً نحو صناعات أكثر تقدماً يؤدي إلى القضاء على الفقر وينشئ صناعات أكثر كفاءة في استخدام الموارد ومنخفضة الكربون.
    — Assurer la disponibilité de médicaments efficaces, sûrs et à bas prix, afin de satisfaire les besoins de l'ensemble de la population iraquienne; UN * توفير أدوية فعالة ومأمونة ومنخفضة التكلفة وبثمن ميسور للوفاء باحتياجات سكان العراق بأكملهم.
    De nos jours, 85 % des personnes qui risquent d'être victimes de catastrophes naturelles vivent dans des pays qui ont des niveaux de développement humain moyens à faibles. UN واليوم، يعيش 85 في المائة من الناس المعرضين لخطر الكوارث الطبيعية في بلدان بمستويات تنمية بشرية تتراوح بين متوسطة ومنخفضة.
    7. Les systèmes de télédétection qui ont été mis au point avec le concours des États ont essentiellement pour vocation la collecte de données à grande échelle, avec une résolution moyenne ou faible, plus particulièrement indiquée pour les informations telles que la recherche climatique, la surveillance de l’environnement et la gestion des ressources. UN ٧ - ركزت نظم الاستشعار عن بعد ، التي أنشئت بدعم حكومات وطنية ، على جمع بيانات واسعة النطاق بدرجات متوسطة ومنخفضة من التحليل أنسب لمعلومات عمومية جيدة مثل أبحاث المناخ والرصد البيئي وادارة الموارد .
    Il a donc été estimé important de faire la distinction entre des activités à faible risque et faible marge comme le financement du commerce et des activités plus risquées et à plus forte marge. UN لذلك يعتبر من المهم تمييز الأنشطة منخفضة الهامش ومنخفضة المخاطر، مثل تمويل التجارة، عن الأنشطة عالية الهامش وعالية المخاطر.
    Ce sous-programme a principalement pour objet de mettre les pays mieux à même de s'engager dans la voie de la résilience sur le plan climatique et d'économies à faible émission de carbone aux fins du développement durable et du bien-être des populations. UN يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي تعزيز قدرة البلدان على الانتقال إلى ممرات مقاومة لتغير المناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر.
    Reconnaître que les travailleurs effectuent un travail dangereux, non qualifié et mal rémunéré; UN والاعتراف بأن العمال يقومون بأعمال تتسم بالخطورة، وقلة المهارة ومنخفضة الأجر؛
    Promouvoir des techniques d'irrigation à petite échelle et de faible coût; UN :: الترويج لتقنيات ري صغيرة النطاق ومنخفضة التكلفة؛
    Soufflantes ou compresseurs centrifuges à étage unique sous basse pression (c'est-à-dire 0,2 MPa) pour la circulation de sulfure d'hydrogène (c'est-à-dire un gaz contenant plus de 70 % de H2S) spécialement conçus ou préparés pour la production d'eau lourde par le procédé d'échange eau-sulfure d'hydrogène. UN 34 - 2 أجهزة النفخ والضواغط منافخ أو ضغاطات بالطرد المركزي وحيدة المرحلة ومنخفضة الضغط (أي 0.2 ميغاباسكال) لتدوير غاز كبريتيد الهيدروجين (أي الغاز المحتوي على يد 2 كب بنسبة تزيد عن 70 في المائة) ومصممة أو معدة خصيصا لانتاج الماء الثقيل باستخدام عملية تبادل الماء وكبريتيد الهيدروجين.
    Tous les échantillons devraient être analysés pour rechercher la quantité totale d'hydrocarbures afin de permettre d'identifier les zones fortement, modérément et faiblement polluées. UN كما ينبغي تحليل جميع العينات بالنسبة لمجموع الهيدروكربون النفطي للتمكين من تحديد المناطق عالية ومتوسطة ومنخفضة التلوث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد