ويكيبيديا

    "ومنذ أحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis les événements du
        
    Le Mali, depuis les événements du 26 mars 1991, s'est résolument engagé dans un processus de démocratisation. UN ومنذ أحداث ٢٦ آذار/مارس ١٩٩١، شرعت مالي باصرار في مسيرتها نحو الديمقراطية.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, l'AFS redouble d'efforts pour donner aux populations musulmanes et non musulmanes l'occasion de mieux se connaître. UN ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وسعت المؤسسة جهودها من أجل إتاحة الفرص للسكان من المسلمين وغير المسلمين من أجل التعلم من بعضهم بعضا.
    depuis les événements du 11 septembre, la communauté internationale a fait des progrès significatifs dans son combat contre le terrorisme. UN ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر، حقق المجتمع الدولي تقدما كبيرا في مكافحة الإرهاب.
    9. depuis les événements du 11 septembre, le Ministère de la justice a enquêté sur plus de 675 cas d'allégations d'incidents criminels à l'encontre des Arabes et des musulmans. UN 9- ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر، حققت وزارة العدل في أزيد من 675 حالة ادعاء لوقوع أحداث إجرامية تعرض لها العرب والمسلمون.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, l'ATF a mené des enquêtes sur des suspects dans 223 affaires de détournement de cigarettes en vue de déterminer s'ils auraient apporté un soutien matériel à des organisations terroristes. UN ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أجرى المكتب تحقيقات مع مشتبه فيهم في 223 حالة من حالات مكاسب غير مشروعة من السجائر لتحديد ما إذا كان هناك دليل على تقديم دعم مادي للمنظمات الإرهابية.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, la sécurité est devenue un souci primordial et aujourd'hui, plus que jamais, les services douaniers ont pour objectif premier d'arriver à contrôler efficacement les marchandises, mais sans en entraver le mouvement. UN ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اكتسب الأمن أهمية كبيرة، وأصبح الهدف الرئيسي للسلطات الجمركية حالياً، وأكثر من أي وقت مضى، هو المواءمة بين كفاءة المراقبة وسلاسة حركة السلع.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, l'AFS a considérablement intensifié son action afin d'offrir aux populations musulmanes et non musulmanes la possibilité d'apprendre à mieux se connaître et se comprendre. UN ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وسَّعت المؤسسة جهودها لتقدم فرصاً للجماعات السكانية من المسلمين وغير المسلمين لزيادة معرفة كل منهم بالآخر تعزيزا للتفاهم.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, la Grenade a accédé à l'ensemble des traités et des conventions du droit international sur le terrorisme ou les a ratifiés, et a pris part aux activités y afférant dans certains cas. UN ومنذ أحداث 11ايلول/سبتمبر 2001، صدّقت غرينادا على جميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب والأنشطة المتصلة بها أو انضمت إليها.
    depuis les événements du 11 septembre, les nouvelles attitudes adoptées envers les demandeurs d'asile et les réfugiés aux États-Unis d'Amérique et au Canada ont favorisé l'application de contrôles et de restrictions plus stricts. UN 68 - ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر، اتجهت المواقف إزاء ملتمسي اللجوء واللاجئين في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا إلى تأييد المزيد من القيود والضوابط.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, un nombre croissant de pays adoptent des dispositions législatives au mépris des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 21 - ومنذ أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001، أخذ عدد متزايد من البلدان يتبنى تشريعات تقصر عن مراعاة القواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    68. depuis les événements du 11 septembre, les nouvelles attitudes adoptées envers les demandeurs d'asile et les réfugiés aux États-Unis d'Amérique et au Canada ont favorisé l'application de contrôles et de restrictions plus stricts. UN 68- ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر، اتجهت المواقف إزاء ملتمسي اللجوء واللاجئين في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا إلى تأييد المزيد من القيود والضوابط.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, des terroristes ont frappé en Europe, en Afrique et au Moyen Orient, notamment en Arabie saoudite, à Bahreïn et dans les territoires occupés. UN 16 - ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، ضرب الإرهابيون في أوروبا، وأفريقيا، والشرق الأوسط، بما في ذلك المملكة العربية السعودية، والبحرين، والأراضي المحتلة.
    depuis les événements du 11 septembre, les autorités compétentes du pays ont mis un terme aux collectes de dons effectuées par des associations enregistrées hors du Qatar. UN - ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر قامت الجهات المختصة في الدولة بوقف جمع التبرعات من قبل الجمعيات غير القطرية (المسجلة خارج دولة قطر).
    depuis les événements du 11 septembre 2001, les États membres de l'Union européenne présentent à la Commission européenne un rapport mensuel contenant des données statistiques sur le nombre et les principales caractéristiques des demandeurs d'asile d'origine afghane. UN ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، يقدم أعضاء الاتحاد الأوروبي إلى الجماعة الأوروبية شهريا، بيانات إحصائية عن عدد طلبات اللجوء المقدمة من مواطني أفغانستان وخصائصها الرئيسية. الفقرة الفرعية 3 (د)
    La question du terrorisme a été également prise en charge par le Partenariat euroméditerranéen et, depuis les événements du 11 septembre 2001, l'accent a été particulièrement mis sur le volet opérationnel en matière de lutte contre le terrorisme et le crime organisé et de nombreux axes de coopération dans ce domaine ont été identifiés entre les États partenaires de la Méditerranée. UN 5 - واهتمت الشراكة الأوروبية - المتوسطية أيضا بمسألة الإرهاب. ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، يجري التشديد بشكل خاص على الجوانب التنفيذية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، وقد حددت الدول في الشراكة الأوروبية - المتوسطية ميادين عديدة للتعاون في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد