ويكيبيديا

    "ومنذ أن بدأت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le début
        
    • depuis qu'elle a
        
    • depuis le démarrage
        
    • depuis le lancement
        
    • depuis son entrée
        
    • depuis que le
        
    depuis le début de la deuxième phase, les dirigeants ont consacré cinq réunions à la gouvernance et au partage du pouvoir. UN ومنذ أن بدأت المرحلة الثانية، كُرست خمسة اجتماعات بين الزعيمين للمناقشات المتعلقة بمسائل الحوكمة وتقاسم السلطة.
    La cinquantaine de réunions qu'ils ont tenues depuis le début du processus actuel se sont avérées constructives. UN ومنذ أن بدأت العملية الحالية عُقد ما يزيد على 50 اجتماعا بين الزعيمين، وكانت هذه الاجتماعات بناءة.
    6. depuis le début de la mission, 16 de ses membres ont terminé leur contrat et ont quitté la zone de déploiement. UN ٦ - ومنذ أن بدأت البعثة عملها، أكمل ١٦ عضوا عقودهم وغادروا منطقة البعثة.
    depuis qu'elle a éclaté, de nombreux États ont fait rapport sur ses effets néfastes, qui varient selon les pays, les régions et le niveau de développement et n'ont pas tous la même gravité, parmi lesquels figurent les suivants : UN ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي:
    depuis le démarrage des activités du Tribunal en 1995, son Programme de stages ne cesse de se renforcer. UN ومنذ أن بدأت المحكمة عملها في عام 1995، زادت قدرات برنامج المحكمة للتدريب الداخلي يوما بعد يوم.
    depuis le lancement de l'opération de rapatriement en mai 1997, le HCR a aidé plus de 141 000 réfugiés libériens à revenir dans leur pays. UN 14 - ومنذ أن بدأت عملية الإعادة إلى الوطن في أيار/مايو 1997، ساعدت المفوضية على عودة أكثر من 000 141 لاجــــئ ليبري.
    depuis son entrée en fonctions, le Gouvernement s'est consacré à renforcer les institutions démocratiques et à consolider la primauté du droit. UN ومنذ أن بدأت الحكومة فترة توليـــها زمام السلطة، كرست نفسها لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإرساء حكم القانون.
    depuis le début de ses opérations, la Force multinationale d’interception avait mené plus de 24 300 enquêtes, à l’occasion desquelles elle avait arraisonné plus de 10 900 navires et en avait dérouté plus de 634. UN ومنذ أن بدأت قوة الاعتراض عملياتها، قامت بأكثر من ٣٠٠ ٢٤ عملية تحر، أسفرت عن أكثر من ٩٠٠ ١٠ حالة صعود على متن السفن و ٦٣٤ حالة تحويل لمسار السفن.
    depuis le début des programmes que mène le MASHAV en coopération avec l'Autorité palestinienne, il est vraiment remarquable de voir combien chacun a appris de l'autre. UN ومنذ أن بدأت برامج مركز " ماشاف " بالتعاون مع السلطة الفلسطينية، تعلمنا الكثير من بعضنا البعض بدرجة رائعة في واقع اﻷمر.
    depuis le début de ses opérations, la Force multinationale d'interception avait mené plus de 24 300 enquêtes, à l'occasion desquelles elle avait arraisonné plus de 10 900 navires et en avait dérouté plus de 634. UN ومنذ أن بدأت قوة الاعتراض عملياتها، قامت بأكثر من ٣٠٠ ٢٤ عملية تحر، أسفرت عن أكثر من ٩٠٠ ١٠ حالة صعود على متن السفن و ٦٣٤ حالة تحويل لمسار السفن.
    Avant de prendre ces mesures draconiennes, la Malaisie s'était évertuée depuis le début de la crise, il y a un an, à entreprendre des politiques d'ajustement macroéconomique et à mettre en oeuvre des réformes financières. UN وقبل أن نتخذ هذه التدابير القاسية، دأبت ماليزيا، في واقــع اﻷمر، ومنذ أن بدأت اﻷزمة قبل عام، على اتباع سياســـات التكيـف على مستوى الاقتصاد الكلي وتنفيذ اﻹصلاحات المالية.
    depuis le début de la campagne, à la fin de 2013, l'UNICEF a fourni 34 millions de doses de vaccin poliomyélitique oral afin de contribuer à contenir l'épidémie que connaît actuellement la République arabe syrienne. UN ومنذ أن بدأت الحملة في أواخر عام 2013، قدمت اليونيسيف 34 مليون جرعة من اللقاح الفموي ضد شلل الأطفال من أجل دعم احتواء تفشي الداء في الجمهورية العربية السورية.
    depuis le début des travaux, le maître d'œuvre a évacué du chantier quelque 7 671 pieds cubes de matériaux, qui ont été recyclés à raison de 89 %. UN ومنذ أن بدأت أعمال التشييد، أزال مدير تشييد المشروع نحو 671 7 ياردة مكعبة من المواد من الموقع، تم إعادة تدوير قرابة 89 في المائة منها، ولم يتم من ثم إلقاؤها في مدافن القمامة.
    depuis le début de la collecte des demandes intervenue en novembre 2008, plus de 1 000 demandes avaient été recueillies et transmises au Bureau du Registre des dommages à Vienne à la date du 9 avril 2009. UN ومنذ أن بدأت عملية جمع استمارات الشكاوى في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وحتى 9 نيسان/أبريل 2009، جُمع ما يربو على 000 1 استمارة أُرسلت إلى مكتب السجل في فيينا.
    depuis le début du renouveau contemporain de Bahreïn, notre pays a cherché à édifier un État moderne et une société civile développée, basée sur la valeur de l'homme, et sur sa formation pour traiter les données de notre époque et participer positivement aux transformations en cours dans le monde d'aujourd'hui et de demain. UN ومنذ أن بدأت البحرين نهضتها المعاصرة، عملت على بناء الدولة الحديثة والمجتمع المدني المتطور على أساس بناء اﻹنسان وإعداده وتأهيله للتعامل مع معطيات العصر، واﻹسهام اﻹيجابي في التحولات الجارية في عالم اليوم والغد.
    depuis le début du processus en mars 1997, les consultations de CASWAME ont adopté un certain nombre de propositions visant à renforcer la coopération régionale et la coordination concernant les mouvements de réfugiés. UN ومنذ أن بدأت العملية في آذار/مارس ٧٩٩١ اعتمدت المشاورات الشاملة ﻵسيا الوسطى وجنوب غربي آسيا والشرق اﻷوسط عددا من المقترحات لتعزيز التعاون والتنسيق اﻹقليميين فيما يتصل بتحركات اللاجئين.
    depuis qu'elle a éclaté, de nombreux États ont fait rapport sur ses effets néfastes, qui varient selon les pays, les régions et le niveau de développement et n'ont pas tous la même gravité, parmi lesquels figurent les suivants : UN ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي:
    depuis qu'elle a éclaté, de nombreux États ont fait rapport sur ses effets néfastes, qui varient selon les pays, les régions et le niveau de développement et n'ont pas tous la même gravité, parmi lesquels figurent les suivants : UN ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي:
    depuis le démarrage des activités du Tribunal en 1995, son programme de stages ne cesse de se renforcer. UN ومنذ أن بدأت المحكمة عملها في عام 1995، زادت قدرات برنامج المحكمة للتدريب الداخلي يوما بعد يوم.
    depuis le démarrage des activités du Tribunal en 1995, son Programme de stages ne cesse de se renforcer. UN ومنذ أن بدأت المحكمة عملها في عام 1995، زادت قدرات برنامج المحكمة للتدريب الداخلي يوما بعد يوم.
    depuis le lancement de ce processus d'examen, en mai 2004, au Ghana, des missions d'appui se sont rendues au Kenya, à Maurice, au Rwanda et en Ouganda. UN ومنذ أن بدأت العملية الاستعراضية في غانا في أيار/مايو 2004، توجهت بعثات للدعم إلى أوغندا ورواندا وكينيا وموريشيوس.
    depuis le lancement du programme PolioPlus en 1986, les membres de Rotary International ont aidé à vacciner plus de 2 milliards d'enfants dans 122 pays, en consacrant plus de 500 millions de dollars des États-Unis à la cause. UN ومنذ أن بدأت منظمة الروتاري الدولية برنامجها المعروف باسم التطعيم الموسع ضد شلل الأطفال في عام 1986، ساعد أعضاؤها في تحصين أكثر من بليوني طفل في 122 بلدا وساهموا بأكثر من 500 مليون دولار في هذا المسعى.
    depuis son entrée en activité (voir le paragraphe 4 plus haut), le secrétariat du Conseil de l'efficacité a reçu des centaines de propositions pertinentes émanant des départements, du Comité du personnel au Siège de l'Organisation et de fonctionnaires agissant à titre individuel. UN ومنذ أن بدأت أمانة مجلس الكفاءة عملها، على النحو المبين في الفقرة ٤ أعلاه، تلقت مئات الاقتراحات القيمة من اﻹدارات، ومن لجنة الموظفين في نيويورك، ومن فرادى الموظفين.
    depuis que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme effectue des inspections inopinées dans les prisons et les commissariats de police, ses inspecteurs n'ont constaté aucun cas de violence ou de mauvais traitements à l'encontre des détenus. UN ومنذ أن بدأت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إجراء أعمال تفتيش عشوائية على السجون ومخافر الشرطة، لم يشهد مفتشوها أي حالات تعرض فيها المحتجزون للعنف أو إساءة المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد