depuis le début de 1983, ces fonctions sont exercées par l'inspecteur général du Secrétariat d'Etat à l'intérieur des Etats-Unis. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي. |
depuis le début de 1983, ces fonctions sont exercées par l'Inspecteur général du Secrétariat d'État à l'intérieur des États-Unis. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي. |
depuis le début de l'année 2011, une trentaine de fonctionnaires du Siège, à New York, ont été installés dans des bureaux temporaires aménagés à la nouvelle adresse. | UN | ومنذ أوائل عام 2011 كان هناك 30 موظفاً بالمقر في نيويورك يعملون في الموقع الجديد بعد أن كانوا يعملون في مواقع مؤقتة. |
depuis le début de 2010, le Centre participe davantage aux activités concernant les cinq piliers de la lutte antimines. | UN | ومنذ أوائل عام 2010، تزايدت الأنشطة الاستباقية للمركز القومي لمكافحة الألغام في جميع أركان الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
depuis le début de 2001, le montant total des annonces de contributions au Fonds mondial s'élève à près de 2,1 milliards de dollars. | UN | ومنذ أوائل عام 2001، أعلنت تبرعات للصندوق العالمي وصلت إلى حوالي 2.1 بليون دولار. |
depuis le début de 2003, l'UNICEF joue un rôle de premier plan dans la préparation de l'approche sectorielle concernant l'éducation. | UN | 44 - ومنذ أوائل عام 2003، تقوم اليونيسيف بدور رئيسي في إعداد " خطة العمل الشاملة للمنظومة " والخاصة بقطاع التعليم. |
depuis le début de 1983, ces fonctions sont exercées par l'Inspecteur général du Secrétariat d'État américain à l'intérieur. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي. |
depuis le début de 2013, 70 sites virtuels contenant des propos antisémites ont été fermés. | UN | ومنذ أوائل عام 2013، تم إغلاق 70 موقعا على الإنترنت بها محتويات معادية للسامية. |
337. depuis le début de 1994, on a adopté une approche régionale pour l'aide humanitaire aux pays du Caucase. | UN | ٣٣٧ - ومنذ أوائل عام ١٩٩٤، يستخدم نهج إقليمي لتوفير المساعدة اﻹنسانية لبلدان منطقة القوقاز. |
14. depuis le début de 1994, une deuxième équipe est au travail dans le port de Kismayo, au sud. | UN | ١٤ - ومنذ أوائل عام ١٩٩٤ يقوم فريق ثان بتشغيل ميناء كيسمايو في الجنوب. |
337. depuis le début de 1994, on a adopté une approche régionale pour l'aide humanitaire aux pays du Caucase. | UN | ٣٣٧ - ومنذ أوائل عام ١٩٩٤، يستخدم نهج إقليمي لتوفير المساعدة اﻹنسانية لبلدان منطقة القوقاز. |
depuis le début de 1999, le Rapporteur spécial a reçu périodiquement des informations selon lesquelles le Gouvernement iraquien détruisait au bulldozer les maisons des opposants, en plein jour, sous les yeux de leurs occupants. | UN | 17 - ومنذ أوائل عام 1999 والمقرر الخاص يتلقى بانتظام تقارير تفيد أن حكومة العراق تدمر منازل المعارضين بالجرافات، وتقوم بذلك في وضح النهار عيانا أمام سكانها. |
depuis le début de 1998, les activités destinées à améliorer la qualité des données sur les ressources humaines ont contribué à renforcer la fiabilité des bases de données existantes. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٩٨، جرى الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تحسين نوعية معلومات الموارد البشرية، وساعدت تلك اﻷنشطة في تحسين نوعية قواعد البيانات القائمة وموثوقيتها. |
depuis le début de 1999, 40 nouveaux pays ont ratifié la Convention No 138 sur l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ومنذ أوائل عام 1999، قام بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى من السن للالتحاق بالعمالة، 40 بلداً إضافياً آخر. |
depuis le début de 2003, les migrants et leurs épouses ont pu obtenir un certificat de résidence après avoir résidé légalement en Autriche pendant cinq ans. | UN | ومنذ أوائل عام 2003، استطاع المهاجرون وأزواجهم أن يحصلوا على شهادة إقامة بعد مضي خمس سنوات على إقامتهم بصورة قانونية في النمسا. |
depuis le début de 2005, le Gouvernement chinois a pris une série de mesures importantes pour promouvoir plus avant les échanges et la coopération entre les deux rives et instaurer entre elles des relations pacifiques et stables. | UN | ومنذ أوائل عام 2005، اتخذت الحكومة الصينية عددا من الخطوات الهامة لزيادة تعزيز أوجه التبادل والتعاون عبر مضيق تايوان وتطوير العلاقات السلمية والمستديمة عبر المضيق. |
depuis le début de 2008, on observe un fossé grandissant entre l'offre et la demande de produits agricoles, qui a déclenché des troubles politiques graves dans plusieurs pays et placé la question de la sécurité alimentaire au premier plan de l'agenda international. | UN | ومنذ أوائل عام 2008، أدى التفاوت بين عرض المنتجات الزراعية والطلب عليها إلى حصول قلاقل سياسية خطيرة في عدد من البلدان وإلى إعادة إدراج قضية الأمن الغذائي في جدول الأعمال الدولي. |
depuis le début de l'année 2008, la Banque mondiale a approuvé 45 projets qui comprennent des éléments relatifs à la gestion des déchets solides, dans 30 pays couvrant six régions géographiques. | UN | ومنذ أوائل عام 2008، وافق البنك على 45 مشروعاً تشتمل على عناصر بشأن إدارة النفايات الصلبة، في 30 بلداً على نطاق المناطق الجغرافية الست جميعها. |
depuis le début de cette année, les ports des deux villes les plus importantes du pays, San Juan et Ponce, servent de points de débarquement à des milliers de marins américains, qui viennent s'y détendre et s'y reposer avant et après l'exécution des manoeuvres auxquelles les navires de guerre se livrent dans l'île portoricaine de Vieques, occupée militairement depuis plus d'un demi-siècle. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٩٤ استخدمت أكبر مدينتين في البلاد، سان خوان وبونس، مينائين لرسو اﻵلاف من البحارة من سفن الولايات المتحدة قبل وبعد اشتراكهم في المناورات العسكرية في جزيرة فييكز البورتوريكية، التي ظلت تحت الاحتلال العسكري طيلة أكثر من نصف قرن. |
depuis le début de 1999, le nombre de visites de prospection faites à Cuba par des hommes d'affaire américains, notamment des agriculteurs et des représentants de groupes comme le United States Wheat Associates, l'American Soybean Association et l'American Farm Bureau et les dirigeants de grosses sociétés agroalimentaires n'a cessé d'augmenter. | UN | ومنذ أوائل عام 1999، حصل ارتفاع مطرد في عدد الزيارات الرامية إلى تقصي الحقائق التي قام بها رجال أعمال من الولايات المتحدة من بينهم مزارعون وممثلون لجماعات منظمة مثل رابطات إنتاج القمح الأمريكية، والرابطة الأمريكية لفول الصويا، ومكتب المزارع الأمريكي والمسؤولون التنفيذيون لأهم الشركات الزراعية. |
Toutefois, à partir du début de 2005, les cotisations ont commencé à être versées directement sur les comptes en banque du secrétariat de la Caisse. | UN | ومنذ أوائل عام 2005، أُحيلت المساهمات مباشرة إلى الحسابات المصرفية لأمانة الصندوق. |