ويكيبيديا

    "ومنذ إجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis les
        
    • depuis la réalisation
        
    • depuis cette
        
    depuis les essais, l'Inde et le Pakistan ont chacun annoncé un moratoire unilatéral. UN ومنذ إجراء التجارب، أعلنت كل من الهند وباكستان وقف التجارب من جانب واحد.
    depuis les dernières élections de 2009, le Congrès se compose de 31 membres anti-indépendantistes et 23 indépendantistes. UN ومنذ إجراء الانتخابات الأخيرة في عام 2009، أصبح الكونغرس يتألف من 31 عضوا مناهضا للاستقلال و 23 عضوا مناصرا للاستقلال.
    depuis les essais, l'Inde et le Pakistan ont tous deux annoncé un moratoire unilatéral. UN 39 - ومنذ إجراء التجارب أعلنت كل من الهند وباكستان إيقاف التجارب من جانب واحد.
    34. depuis la réalisation de l'évaluation approfondie, le programme a été restructuré en deux modules, le premier portant sur les questions mondiales dans le domaine social et le second sur l'intégration des groupes sociaux. UN ٣٤ - ومنذ إجراء التقييم المتعمق أعيد تنظيم البرنامج على شكل مجموعتين من اﻷنشطة، تتعلقان بالقضايا الاجتماعية العالمية وتكامل الفئات الاجتماعية.
    depuis cette consultation, le Gouvernement et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont lancé un appel aux États Membres dans le but de financer ces projets. UN ومنذ إجراء هذه المشاورة مع الدول الأعضاء، ناشدت الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الدول الأعضاء أن تقدم التمويل اللازم لحافظة المشاريع.
    depuis les réformes démocratiques, des changements fondamentaux ont eu lieu, le système de servage féodal a été aboli et le peuple tibétain, de même que les 55 autres groupes ethniques de la Chine, sont devenus les maîtres de leur pays. UN ومنذ إجراء اﻹصلاحات الديمقراطية حدثت تغييرات جوهرية وأصبح الشعب التبتي، باﻹضافة إلى ٥٥ مجموعة عرقية أخرى في الصين، أسيادا في بلادهم.
    depuis les deux référendums, les contacts officiels entre les dirigeants des deux parties ont cessé et des signes de méfiance réciproque sont réapparus. UN 12 - ومنذ إجراء الاستفتاءين، انقطعت الاتصالات بين قادة كلا الطرفين ولاحت من جديد بوادر انعدام الثقة.
    depuis les élections pluralistes, qui se sont paisiblement tenues en 2002, on observe de nombreux signes d'une institutionnalisation de la pratique démocratique, par exemple par la création de la Commission des droits de l'homme et l'amorce d'un contrôle de la constitutionnalité des lois. UN ومنذ إجراء الانتخابات المتعددة الأحزاب في مناخ سلمي في عام 2002، هناك دلائل كثيرة على إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الديمقراطية، من قبيل إنشاء لجنة لحقوق الإنسان والشروع في عملية استعراض دستوري.
    depuis les élections pluralistes, qui se sont paisiblement tenues en 2002, on observe de nombreux signes d'une institutionnalisation de la pratique démocratique, par exemple par la création de la Commission des droits de l'homme et l'amorce d'un contrôle de la constitutionnalité des lois. UN ومنذ إجراء الانتخابات المتعددة الأحزاب في مناخ سلمي في عام 2002، هناك دلائل كثيرة على إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الديمقراطية، من قبيل إنشاء لجنة لحقوق الإنسان والشروع في عملية استعراض دستوري.
    depuis les élections, le Rapporteur spécial a été informé à plusieurs reprises que la Commission électorale de l'Union, malgré la présence de nouveaux membres nommés par le Parlement, continue de décourager le rôle des partis dans le processus politique. UN 26 - ومنذ إجراء الانتخابات، تلقى المقرر الخاص تقارير بأن اللجنة الانتخابية الاتحادية، على الرغم من قيام البرلمان بتعيين أعضاء جدد فيها، باقية على تثبيطها لدور الأحزاب في العملية السياسية.
    depuis les élections générales d'août 2012, plus de 35 % des parlementaires et huit chefs de ministère sont des femmes et on prévoit que la proportion des femmes augmentera à l'avenir. UN ومنذ إجراء الانتخابات العامة في آب/أغسطس 2012، تشغل المرأة ما يزيد على نسبة 35 في المائة من أعضاء البرلمان، وترأس ثماني وزارات، ومن المتوقع أن ترتفع تلك الأرقام مستقبلا.
    depuis les élections législatives du 2 novembre 2003, l'évolution de la situation politique interne en Géorgie, que j'ai suivie de près, a entraîné une instabilité accrue dans le pays. UN 4 - ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أدت التطورات التي طرأت على السياسة المحلية الجورجية، والتي تابعتها عن كثب، إلى تفاقم حالة عدم الاستقرار في البلد.
    depuis les élections parlementaires de 2005, la Commission n'a bénéficié que d'un appui extrêmement limité, en partie en raison du déficit financier entraîné par l'organisation des élections parlementaires, qui a dissuadé les donateurs de contribuer à des projets électoraux. UN ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في عام 2005، لم تحظ اللجنة سوى بدعم بالغ المحدودية، ويعود ذلك جزئيا إلى العجز المالي المترتب على الانتخابات البرلمانية، الأمر الذي ثبط المانحين عن المساهمة في المشاريع الانتخابية.
    depuis les élections de 2010, le nouveau Gouvernement a repris contact avec les groupes armés non étatiques, et a conclu des accords de cessez-le-feu avec 10 des principaux groupes sur 11. UN ومنذ إجراء الانتخابات في عام 2010، استأنفت الحكومة الجديدة أنشطة التواصل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، مما أسفر عن التوصل إلى اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 10 جماعات من أصل 11 جماعة من الجماعات العرقية المسلحة الرئيسية.
    depuis les élections, le PNUD a continué de fournir un appui aux institutions responsables du processus électoral, en particulier l'Assemblée nationale constituante, aux fins de l'élaboration d'un nouveau cadre juridique pour les élections et du nouvel organe d'administration des élections. UN ومنذ إجراء الانتخابات، واصل البرنامج الإنمائي تقديم دعمه إلى المؤسسات المسؤولة عن العملية الانتخابية، ولا سيما الجمعية التأسيسية الوطنية، في تصميم إطار قانوني جديد للانتخابات، وإنشاء الهيئة الجديدة لإدارة الانتخابات.
    depuis les élections communales du 24 mai, le BINUB a signalé l'arrestation par les forces de sécurité et/ou les services de renseignements de 365 personnes pour des motifs politiques, dont 152 auraient été libérées et 213 seraient toujours en détention. UN ومنذ إجراء الانتخابات البلدية في 24 أيار/مايو، أبلغ مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي عن اعتقال قوات الأمن و/أو المخابرات ما مجموعه 365 معتقلا لدوافع سياسية ويعتقد أنه أطلق سراح 152 شخصا، بينما بقي 213 شخصا رهن الاحتجاز.
    Au 30 juin 2013, le montant des provisions inutilisées était estimé à 16 millions de dollars (depuis la réalisation de l'audit, 4 millions de dollars ont été alloués à l'atténuation des risques de retard dans l'exécution du projet). UN وفي 30 حزيران/يونيه 2013، قُدر الاعتماد غير المستخدم بما يناهز 16 مليون دولار (ومنذ إجراء مراجعة الحسابات، خُصص مبلغ 4 ملايين دولار لتخفيف المخاطر المترتبة على الجدول الزمني العام للمشروع).
    depuis cette réforme, elle a recouvré sa pleine capacité, même si le mari continue d’administrer les biens communs, avec les restrictions légales pertinentes. UN ومنذ إجراء التعديل وهي تتمتع باﻷهلية القانونية الكاملة، إلا أن الزوج ما زال يدير اﻷملاك المشتركة، بالقيود القانونية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد