ويكيبيديا

    "ومنذ إصدار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis la publication
        
    • depuis la promulgation
        
    • depuis la parution
        
    • depuis que
        
    • depuis le lancement
        
    • depuis sa présentation
        
    depuis la publication en 1997 du rapport du Groupe de travail, les subventions accordées à ces services par le Ministère de la santé et de l'enfance ont triplé. UN ومنذ إصدار تقرير فريق العمل لعام 1997، زاد تمويل وزارة الصحة والطفل لتلك الخدمات بمقدار ثلاثة أضعاف.
    depuis la publication du rapport, de nouveaux progrès ont été accomplis. UN ومنذ إصدار التقرير، جد المزيد من التطور فيما يتعلق بهذه العناصر.
    depuis la publication de la Directive OD 4.20, la Banque a mis en oeuvre plusieurs initiatives régionales destinées à assurer l'application de sa politique relative aux populations autochtones. UN ومنذ إصدار ذلك اﻷمر التوجيهي، شرع البنك في عدة مبادرات إقليمية ليتسنى تنفيذ سياسته المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    depuis la promulgation de ces instructions, la Commission de la réglementation nucléaire a modifié sa réglementation relative à la sécurité exposée au titre 10 du Code des règlements fédéraux. UN ومنذ إصدار تلك الأوامر، عدلت اللجنة لوائحها الأمنية المندرجة تحت العنوان 10 من مدونة اللوائح الاتحادية.
    depuis la parution du document, la Belgique, le Cameroun, le Canada, la Mongolie et le Royaume-Uni ont également soumis des rapports. UN ومنذ إصدار الوثيقة قدمت بلجيكا والمملكة المتحدة والكاميرون وكندا تقاريرها أيضاً.
    depuis que le document a été publié, les pays suivants se sont portés coauteurs : Croatie, Cuba, Dominique, Inde, Îles Marshall, Maurice, République dominicaine, Saint-Vincent-et-les Grenadines et Suriname. UN ومنذ إصدار الوثيقة، انضمت البلدان التالية إلى مقدمي مشروع القرار: جزر مارشال، والجمهورية الدومينيكية، ودومينيكا، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وسورينام، وكرواتيا، وكوبا، وموريشيوس، والهند.
    depuis le lancement du manuel en 2006, trois programmes de formation régionaux ont été dispensés en Amérique latine et aux Caraïbes, et d'autres sont prévus dans d'autres régions en 2007 et 2008. UN ومنذ إصدار الدليل في عام 2006، جرى تنفيذ ثلاثة برامج تدريبية إقليمية في أمريكا اللاتينية والكاريبي، ومن المزمع توفير التدريب في مناطق أخرى خلال العامين 2007 و2008.
    depuis la publication de ce projet de résolution, les États suivants s'en sont portés coauteurs : le Bhoutan, l'Inde, la République islamique d'Iran, le Kenya, le Nigéria et le Pakistan. UN ومنذ إصدار مشروع القرار انضم إلى الدول المقدمة له الدول التالية: جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وبوتان وكينيا ونيجيريا والهند.
    depuis la publication du cadre de l'UNESCO pour les statistiques culturelles de 2009, il y a eu sept ateliers de formation, auxquels ont participé 247 personnes. UN 22 - ومنذ إصدار إطار اليونسكو للإحصاءات الثقافية لعام 2009، نظمت سبع حلقات تدريب حضرها قرابة 247 شخصاً.
    depuis la publication de cette étude, le Département des affaires de désarmement a de nouveau mis l'accent sur l'éducation et servi de centre de coordination pour les activités en la matière, en réaffectant chaque fois que possible à cette tâche des ressources humaines et financières. UN ومنذ إصدار دراسة الأمم المتحدة، جددت إدارة شؤون نزع السلاح تركيزها على التثقيف وعملت كهيئة تنسيق للأنشطة في هذا المجال. وأعادت تخصيص الموارد المالية والبشرية أينما أمكن لهذه المهمة.
    depuis la publication du Secrétaire général, le Bureau a réglé deux dossiers qui concernaient tous les deux des fonctionnaires relevant du droit néerlandais. UN 63 - ومنذ إصدار نشرة الأمين العام عالج المكتب حالتين، كليهما بموجب القانون الهولندي.
    depuis la publication de la Déclaration du 15 juin, les relations intercoréennes, naguère conflictuelles et empreintes de méfiance, ont commencé à progresser vers la réconciliation et la coopération. UN ومنذ إصدار إعلان 15 حزيران/يونيه، فإن العلاقات بين الكوريتين، التي اتسمت فيما مضى بالمواجهة وانعدام الثقة، بدأت في الاتجاه نحو المصالحة والتعاون.
    Les normes de sécurité de l'AIEA reflètent un consensus international basé sur les meilleures pratiques et sont de plus en plus utilisées par les États depuis la publication des Principes fondamentaux de sécurité en 2006, l'AIEA examine la vision à long terme d'une possible intégration de plusieurs thématiques de sécurité dans un ensemble de demandes consolidées qui couvriraient les 10 principes de base de sécurité. UN ومنذ إصدار مبادئ السلامة الأساسية عام 2006، دأبت الوكالة على مناقشة رؤية طويلة الأمد لإمكان إدماج متطلبات للسلامة ذات مواضيع متنوعة في مجموعة للمتطلبات الموطدة للسلامة تشمل عشرة مبادئ أساسية للسلامة.
    depuis la publication, en 2007, de la Loi fondamentale sur les progrès en matière d'utilisation des informations géospatiales, des données géospatiales fondamentales ont été mises au point par l'Autorité japonaise d'information géospatiale. UN ومنذ إصدار القانون الأساسي بشأن التشجيع على الاستفادة من المعلومات الجغرافية المكانية في عام 2007، وضعت هيئة المعلومات الجغرافية المكانية في اليابان البيانات الجغرافية المكانية الأساسية.
    depuis la promulgation de la Règle sur l'ordonnance d'Amparo, 25 requêtes ont été déposées, et 20 ordonnances ont été rendues. UN ومنذ إصدار القاعدة الخاصة بأمر الحماية القانونية تم إيداع 25 التماساً وإصدار 20 أمراً.
    depuis la promulgation de la loi organique, aussi bien le congé de maternité que le congé de paternité peuvent être pris à temps partiel car il est jugé nécessaire d'offrir un maximum de flexibilité à ceux qui souhaitent bénéficier des congés parentaux. UN ومنذ إصدار القانون الأساسي وُضِع استحقاق لكلا إجازة الأمومة وإجازة الأبوّة للعمال غير المتفرغين، حيث رئي أنه من الضروري إنشاء آليات مرنة لتطبيق الحق في هذه الإجازة.
    48. depuis la promulgation de la Constitution, en 1991, la République démocratique populaire lao s'était attachée à renforcer progressivement l'état de droit et à promouvoir l'indépendance des tribunaux et des procureurs. UN 48- ومنذ إصدار الدستور في عام 1991، عملت لاو تدريجياً للنهوض بسيادة القانون وتعزيز استقلال المحاكم والنيابة العامة.
    Il a informé le Bureau que depuis la parution de ce document, deux documents d'information supplémentaires avaient été préparés. Ces documents seraient rendus disponibles sur le site Internet, avec une liste actualisée des documents préparés pour la vingt-quatrième Réunion des Parties. UN وأبلغ المكتب أنه، ومنذ إصدار تلك الوثيقة، تم إعداد وثيقتين اعلاميتين إضافيتين تتم إتاحتهما على الموقع على الإنترنت إلى جانب قائمة مستكملة بالوثائق المعدة لاجتماع الأطراف.
    3. depuis la parution de son dernier rapport (A/50/727-S/1995/933), Mme Rehn s'est rendue à deux reprises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ٣ - ومنذ إصدار المقررة الخاصة لتقريرها اﻷخير )A/50/727-S/1995/933(، اضطلعت ببعثتين ﻹقليم يوغوسلافيا السابقة.
    depuis que la Charte des Nations Unies a proclamé la volonté de préserver les générations futures du fléau de la guerre, la grande menace d'une guerre intercontinentale semble, quant à elle, avoir reculé. UN ومنذ إصدار ميثاق الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، يبدو أن التهديد الرئيسي بوقوع حرب قارية قد انحسر على الأقل.
    depuis que cette recommandation a été faite, le FNUAP a lancé un processus de < < régionalisation > > qui supposait des changements importants des plans d'effectifs et de la structure organisationnelle. UN 149 - ومنذ إصدار هذه التوصية، بدأ صندوق السكان عملية " الهيكلة الإقليمية " ، وهي عملية تضمنت إجراء تغييرات كبيرة في ترتيبات التوظيف والهيكل التنظيمي.
    depuis le lancement du rapport, l'Assemblée générale a adopté quatre résolutions (58/289, 60/5, 62/244 et 64/255) sur l'amélioration de la sécurité routière mondiale. UN ومنذ إصدار التقرير، اعتمدت الجمعية العامة أربعة قرارات (58/289 و 60/5 و 62/244 و 64/255) بشأن تحسين السلامة على الطرق.
    Avant de nous prononcer sur ce projet, je voudrais indiquer que depuis sa présentation, les pays suivants se sont portés coauteurs du document A/59/L.17/Rev.1 : Cap-Vert, Chine, Équateur, Malaisie, Tadjikistan et Timor-Leste. UN ومنذ إصدار مشروع القرار A/59/L.17/Rev.1 أصبحت البلدان التالية من البلدان المقدمة له: إكوادور، تيمور - ليشتي، الرأس الأخضر، الصين، طاجيكستان، ماليزيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد