ويكيبيديا

    "ومنذ إطلاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le lancement de
        
    • depuis son lancement
        
    • depuis le lancement du
        
    • depuis que
        
    depuis le lancement de ce programme en 1986, 8 000 femmes âgées de 16 à 80 ans ont bénéficié d'une formation. UN ومنذ إطلاق هذا البرنامج عام 1986، استفادت من التدريب 000 8 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و80 سنة.
    depuis le lancement de ce programme, la contribution volontaire de la Belgique pour les activités du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a été constamment à la hausse. UN ومنذ إطلاق ذلك البرنامج زادت علــى نحو مطرد تبرعات بلجيكا ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    depuis le lancement de la politique européenne de sécurité et de défense, elle a conduit 20 opérations militaires et civiles à l'appui des missions de maintien de la paix des Nations unies. UN ومنذ إطلاق سياسة الأمن والدفاع الأوروبية، تم تنفيذ 20 عملية عسكرية ومدنية دعماً لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    depuis son lancement en 2007, l'exposition a été montrée en plus de 230 endroits, dans 29 pays et territoires. UN ومنذ إطلاق المعرض عام 2007، تم عرضه في 230 مكاناً في 29 بلداً وإقليماً.
    depuis son lancement en 2004, cette méthodologie a été appliquée au Bénin, au Burkina Faso, au Kenya, en Tanzanie, en Thaïlande et en Zambie. UN ومنذ إطلاق المشروع في عام 2004 طبقت هذه المنهجية في بنن وبوركينا فاسو وكينيا وتنزانيا وتايلند وزامبيا.
    depuis le lancement du NEPAD en 2001, l'Italie a annulé les dettes de 20 pays africains et signé des accords bilatéraux de rééchelonnement de la dette avec six autres pays d'Afrique. UN ومنذ إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في عام 2001، منحت إيطاليا إلغاء ديون 20 بلدا أفريقيا ووقعت اتفاقات ثنائية لإعادة جدولة الديون مع ستة بلدان أفريقية.
    depuis que l'appel a été lancé, une nouvelle crise touchant les réfugiés a éclaté à Goma (Zaïre), entraînant une augmentation des besoins humanitaires. UN ومنذ إطلاق النداء، استلزمت أزمة لاجئين جديدة في غوما، بزائير زيادة الاحتياجات اﻹنسانية.
    depuis le lancement de ces activités, on a eu recours à du personnel temporaire, financé actuellement au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN ومنذ إطلاق هذه الأنشطة، طُلب الحصول على مساعدة مؤقتة يجري حاليا تقديمها من خلال المساعدة المؤقتة العامة.
    depuis le lancement de l'Action contre la faim et la pauvreté au niveau mondial et la création du projet pilote, le Brésil a pris une part active aux mécanismes novateurs de financement, par le biais notamment d'importantes contributions financières. UN ومنذ إطلاق العمل العالمي لمكافحة الجوع والفقر، وإنشاء المشروع التجريبي، شاركت البرازيل بهمة في آليات تمويل مبتكَرة، بما في ذلك من خلال مساهمات مالية كبرى.
    142. depuis le lancement de la Stratégie, la proportion de femmes fonctionnaires est passée à 58 %, et celle de femmes exerçant des responsabilités politiques à 7 %. UN 142- ومنذ إطلاق هذه الاستراتيجية، ارتفعت نسبة النساء الموظفات إلى 58 في المائة، والنساء اللائي يتقلدن مسؤوليات سياسية إلى 7 في المائة.
    depuis le lancement de ce programme, 25 nouveaux fournisseurs de pays en développement ou en transition ont demandé à être inscrits au registre des fournisseurs. UN ومنذ إطلاق مشروع الترويج لدى البائعين، تَقدَّم 25 بائعاً جديداً من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بطلبات تسجيل.
    depuis le lancement de l'Initiative nationale pour les sans-abri, en décembre 1999, le Gouvernement du Canada a investi 17,2 millions de dollars en Saskatchewan. UN 279- ومنذ إطلاق " المبادرة الوطنية بشأن التشرد " في كانون الأول/ديسمبر 1999، استثمرت حكومة كندا 17.2 مليون دولار في ساسكاتشوان.
    depuis le lancement de la base de données en 2009, 131 États Membres ont communiqué des informations qui vont servir à établir une étude analytique destinée à la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme. UN ومنذ إطلاق قاعدة البيانات عام 2009، قدمت 131 دولة عضواً معلومات يجري استخدامها في إعداد دراسة تحليلية لتقديمها إلى لجنة وضع المرأة في دورتها السابعة والخمسين.
    depuis le lancement de la campagne en 2010 en faveur de la ratification universelle des Protocoles facultatifs, 10 pays supplémentaires ont ratifié et signé le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN ومنذ إطلاق الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين في عام 2010، قامت عشرة بلدان أخرى بالتصديق أو التوقيع على البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    depuis le lancement de ce programme en 2008, plusieurs réalisations ont été obtenues dans les différents secteurs et cela a contribué à accroître le potentiel productif, améliorer l'emploi et le travail décent et devrait permettre au Kenya d'accéder à la classe des pays à revenu intermédiaire. UN ومنذ إطلاق تلك الرؤية في عام 2008، تحقق عدد من الإنجازات في مختلف القطاعات، مما ساهم في زيادة القدرة الإنتاجية، وفرص العمل، والعمل اللائق، وسوف يدفع البلد إلى مركز بلد متوسط الدخل.
    depuis son lancement en 2006, le Fonds a fourni plus d'un milliard de dollars en aide humanitaire de par le monde. UN ومنذ إطلاق الصندوق في عام 2006، خصص أكثر من بليون دولار للمعونة الإنسانية في جميع أرجاء العالم.
    depuis son lancement, le Partenariat : UN 6 - ومنذ إطلاق الشراكة، نفذت الأنشطة التالية تحت مظلتها:
    depuis son lancement en 2002, le partenariat a promu activement LAND dans les pays (plus de 35 en tout) où il a des programmes. UN ومنذ إطلاق الشراكة في عام 2002، فإنها تعمل بنشاط لتعزيز التحالفات في ما يزيد عن 35 بلدا من البلدان التي توجد فيها برامج لها.
    depuis le lancement du projet, un programme de formation normalisé a été mis en place à l'intention des magistrats, procureurs et avocats dans l'École de la magistrature relevant du Ministère de la justice. UN ومنذ إطلاق المشروع، وُضع نظام للتدريب الموحد الذي يجرى عن طريق تنشيط مركز التدريب القضائي التابع لوزارة العدل والذي يشمل القضاة والمدعين العامين، والمحامين الذين تعينهم المحاكم للدفاع المجاني.
    depuis le lancement du plan d'action l'an dernier, sa mise en œuvre se poursuit sans répit. UN ومنذ إطلاق خطة العمل في العام الماضي، لم يبطئ التقدم المحرز في تنفيذ الخطة.
    depuis le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), beaucoup a été fait en matière de développement durable dans les pays africains. UN ومنذ إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تحقق الكثير على طريق التنمية المستدامة في البلدان الأفريقية.
    depuis que l'Appel à l'action a été lancé, 42 chefs de gouvernement de quatre continents ont signé la Déclaration. UN ومنذ إطلاق النداء للعمل، وقَّع 42 رئيس حكومة من أربع قارات على الإعلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد