ويكيبيديا

    "ومنذ استقلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis l'indépendance
        
    • depuis son indépendance
        
    depuis l'indépendance, des efforts sont faits pour la traduction de certains documents en sango. UN ومنذ استقلال البلاد تبذل جهود لترجمة بعض الوثائق إلى لغة السانغو.
    depuis l'indépendance en 1990, les services du Ministère chargés de l'établissement des permis et du suivi, du contrôle et de la surveillance, ont été proprement renforcés. UN ومنذ استقلال البلاد في عام 1990 وقدرات الوزارة على الرصد والمراقبة والإشراف وإصدار رخص الصيد تتعزز.
    depuis l'indépendance du Tadjikistan, aucune femme n'a présenté sa candidature à la présidence. UN ومنذ استقلال طاجيكستان لم ترشح أية امرأة نفسها لرئاسة الجمهورية.
    depuis l'indépendance de l'Algérie, la seule élaboration juridique qui s'est référée à la charia a été le Code de la famille. UN ومنذ استقلال الجزائر كان قانون اﻷسرة الصك القانوني الوحيد الذي يشير إلى الشريعة.
    depuis son indépendance, les ambitions de l'Inde dans la région et au-delà, sa tendance à recourir à la force et ses politiques d'hégémonie et d'expansion ont été amplement prouvées en de nombreuses occasions. UN ومنذ استقلال الهند، دللت بوضوح في مناسبات عديدة على مطامعها في المنطقة وفيما يتجاوزها، وعلى ميلها إلى اللجوء إلى استعمال القوة، وعلى سياسات الهيمنة والتوسع التي تتبعها.
    depuis l'indépendance de l'Algérie, en 1962, aucun mineur de moins de 18 ans n'a été condamné à mort, et aucune femme n'a été exécutée. UN ومنذ استقلال الجزائر في عام ٢٦٩١ لم يحكم على أي قاصر دون سن ٨١ عاماً باﻹعدام، ولم ينفذ اﻹعدام في أي امرأة.
    depuis l'indépendance du pays en 1962, les Constitutions algériennes ont régulièrement repris la même définition de la nation, reposant sur les seules composantes arabe et islamique, et excluant la communauté amazighe. UN ومنذ استقلال البلد في عام 1962، أعادت الدساتير الجزائرية على نحو ثابت تأكيد نفس التعريف للدولة الذي يقوم فقط على العنصرين العربي والإسلامي، مستثنية العنصر الأمازيغي.
    depuis l'indépendance de la République populaire démocratique de Corée, la société s'est transformée en une collectivité où les masses populaires sont les maîtres de la société et des moyens de production. UN ومنذ استقلال جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، تحول المجتمع الى جماعة أصبحت فيها جماهير الشعب هي التي تملك وسائل الانتاج.
    depuis l'indépendance de la Géorgie, Mme Rusudan Beridze a poursuivi sa lutte contre les violations flagrantes des droits des partis politiques d'opposition et des minorités nationales. UN ومنذ استقلال جورجيا، والسيدة روسولان بيريدزي تواصل كفاحها ضد الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻷحزاب السياسية المعارِضة وجماعات اﻷقليات.
    Par exemple, depuis l'indépendance de la Jamaïque en 1962, des femmes n'ont occupé les postes de Gouverneur général ou de Premier Ministre qu'à titre intérimaire pendant l'absence des titulaires masculins. UN ومنذ استقلال جامايكا، على سبيل المثال، في عام ١٩٦٢، لم تعمل المرأة إلا كقائمة بأعمال الحاكم العام أو رئيس الوزراء عند غيابهما.
    depuis l'indépendance de la Namibie, en 1990, le Gouvernement a grandement contribué à faire disparaître quelques-unes des séquelles désastreuses du colonialisme et de l'apartheid. UN ومنذ استقلال ناميبيا في عام 1990، حققت الحكومة إنجازات هامة كثيرة في مجال التخلّص من بعض جوانب التركة الهدامة المتخلفة عن الاستعمار والفصل العنصري.
    depuis l'indépendance, le personnel national est presque entièrement responsable du fonctionnement du service pénitentiaire, mais une formation et du matériel restent nécessaires dans ce domaine. UN ومنذ استقلال تيمور - ليشتي، يتولى الموظفون الوطنيون المسؤولية الكاملة تقريبا عن إدارة السجون، غير أنهم بحاجة إلى المزيد من التدريب والمعدات.
    De même que depuis l'indépendance de l'Algérie, aucun mineur de mois de dix huit ans n'a été condamné à mort et aucune femme n'a été exécutée. UN 269- كما أنه ومنذ استقلال الجزائر، لم يحكم بالإعدام على قاصر دون الثامنة عشر عاماً ولم ينفذ في امرأة واحدة حكم الإعدام.
    depuis l'indépendance du pays, l'activité publique et économique des femmes s'est fortement développée et exclut pratiquement toute tentative de discrimination à leur égard. UN ومنذ استقلال البلد، يلاحظ أن النشاط العام والاقتصادي للمرأة قد تطور بشكل ملحوظ، مما يستبعد تقريبا أي محاولة للتمييز إزاءها.
    depuis l'indépendance du pays, elle est dotée d'un statut constitutionnel qui garantit la continuité des opérations qu'elle mène en vue de promouvoir la transparence des opérations publiques. UN ومنذ استقلال البلد، ظلت المؤسسة العليا في باكستان تتمتع بمركز دستوري يضمن استمرارية أعمالها الرامية إلى تعزيز الشفافية في المعاملات الحكومية.
    depuis l'indépendance de l'Algérie, la seule élaboration juridique qui s'est référée à la charia a été le Code de la famille qui, malgré son attachement à la lettre de certains énoncés de la charia, est, de par sa forme autant que par certaines solutions édictées, une tentative visant à cantonner la place de celle-ci. UN ومنذ استقلال الجزائر، فإن التشريع الوحيد الذي تعود مرجعيته إلى الشريعة هو قانون اﻷسرة، الذي بالرغم من تمسكه حرفيا بقواعد معينة تقتضيها الشريعة، فإنه، سواء من حيث شكله أو من حيث بعض الحلول التي يقضي بها، يعتبر محاولة تهدف إلى تحديد دورها.
    L'enfant tunisien bénéficie depuis l'indépendance d'une politique de santé de base intéressant particulièrement sa santé et celle de sa mère, d'un accès gratuit et obligatoire à l'éducation sans distinction de sexe, d'une protection sociale et de divers moyens de loisirs pour l'épanouissement harmonieux de sa personnalité. UN ومنذ استقلال البلاد يستفيد أطفالها من الرعاية الصحية اﻷولية والتي تركز على صحة كل من اﻷم والطفل والوصول إلى التعليم اﻹلزامي المجاني بالنسبة للجنسين على أساس المساواة، والحماية الاجتماعية ومختلف أشكال الاستجمام الرامية إلى تعزيز التنمية المنسجمة لشخصية الطفل.
    depuis l'indépendance du pays, toute discrimination à l'égard des femmes a été supprimée de la législation fiscale, de sorte que les hommes et les femmes, mariés ou célibataires, sont traités sur un pied d'égalité Loi 24 sur l'impôt sur le revenu (1981), modifiée par la Loi 12 de 1991, la Loi 33 de 1991 et la Loi 25 de 1992. UN ومنذ استقلال ناميبيا، تم أيضا القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في قوانين الضرائب، حتى أن جميع اﻷشخاص - ذكورا وإناثا، متزوجين أو عزابا - يعاملون معاملة واحدة ﻷغراض الضريبة)٢٥(.
    depuis l'indépendance du Rwanda, le 1er juillet 1962, jusqu'au déclenchement de la guerre, le 1er octobre 1990, le régime républicain instauré par les Bahutus n'a jamais pu trouver une solution juste, équitable et durable au problème des réfugiés, dont l'exil prolongé a connu le triste record de 35 ans. UN ومنذ استقلال رواندا في ١ تموز/يوليه ١٩٦٢، وحتى نشوب الحرب في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠ لم يتمكن النظام الجمهوري الذي اقامه الباهوتو من إيجاد حل عادل أو منصف أو دائم لمشكلة اللاجئين، الذين استمر نفيهم طــوال ٣٥ سنــة حزينــة.
    depuis son indépendance, le Kazakhstan a mis en œuvre avec succès une politique équilibrée de diversité et de solidarité ethnoculturelles en vue de renforcer l'harmonie interculturelle et interethnique dans le pays. UN ومنذ استقلال كازاخستان، نجحت في تنفيذ سياسة حكومية متوازنة للتنوع والتضامن العرقي والثقافي من أجل دعم الانسجام بين الثقافات والأعراق في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد