ويكيبيديا

    "ومنذ التقرير الأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le dernier rapport
        
    • depuis le rapport précédent
        
    • depuis la présentation du dernier rapport
        
    • depuis la soumission du dernier rapport
        
    depuis le dernier rapport du Conseil, le nombre des membres s'est accru de 40 organisations dans 51 pays. UN ومنذ التقرير الأخير الذي أصدره المجلس، ارتفع عدد الأعضاء ليصبح 40 منظمة في 51 بلدا.
    depuis le dernier rapport du Secrétaire général, le Cap-Vert, le Congo, le Guyana et le Libéria sont devenus parties à l'Accord. UN ومنذ التقرير الأخير للأمين العام، أصبح كل من الرأس الأخضر وغيانا والكونغو وليبريا أطرافا في الاتفاق.
    depuis le dernier rapport de l'Équipe de surveillance, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétaire général ont tous abordé la question. UN ومنذ التقرير الأخير للجنة، عالج الموضوع كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام.
    2. depuis le dernier rapport, aucun nouvel État n'a adhéré au Pacte. UN 2- ومنذ التقرير الأخير لم تصبح أية دولة أخرى طرفاً في العهد.
    depuis le rapport précédent, la Commission s'est employée à renforcer ses capacités à répondre aux besoins des femmes et des jeunes filles en matière de droits fondamentaux. UN ومنذ التقرير الأخير تولت الهيئة العمل على مواصلة تدعيم قدرتها على الاستجابة لاحتياجات حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    depuis le dernier rapport des Tuvalu au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes aucune modification n'a été apportée à la loi sur l'emploi. UN ومنذ التقرير الأخير لتوفالو إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لم يدخل أي تعديل على قانون العمل في توفالو.
    depuis le dernier rapport du Comité, l'Assemblée générale a accordé deux nouvelles autorisations d'engagement de dépenses, respectivement d'un montant de 135 millions de dollars, en avril 2012, et de 168 millions de dollars, en décembre 2012 (résolutions 66/258 et 67/246). UN ومنذ التقرير الأخير للمجلس، أذنت الجمعية العامة بالتزامين آخرين للإنفاق، هما: 135 مليون دولار في نيسان/أبريل 2012،
    15. Plusieurs progrès ont été accomplis à cet égard depuis le dernier rapport du Représentant à la Commission. UN 15- ومنذ التقرير الأخير الذي قدمه ممثل الأمين العام إلى اللجنة، تحقق عدد من الإنجازات في هذه المجالات.
    depuis le dernier rapport, il y a non seulement eu une augmentation sensible du nombre d'électrices mais cette augmentation a également dépassé celle du nombre d'électeurs. UN ومنذ التقرير الأخير لم يتوقف عدد الناخبات عن التزايد بشكل ملحوظ فحسب بل إن هذه الزيادة تجاوزت الزيادة في عدد الناخبين الرجال.
    48. depuis le dernier rapport du Représentant spécial, une vigilance accrue s'exerce à l'égard du tribunal ecclésiastique, que certains voudraient réformer et d'autres supprimer. UN 48- ومنذ التقرير الأخير للممثل الخاص، أصبحت المحكمة الشرعية تخضع للمزيد من التدقيق، مع بعض الانتقادات التي تدعو إلى إصلاحها وبعض الانتقادات الأخرى التي تدعو إلى إلغائها.
    depuis le dernier rapport (A/63/98), des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale ont été reçues de la Croatie et de la Fédération de Russie. UN ومنذ التقرير الأخير (A/63/98)، وردت تبرعات إضافية للصندوق الاستئماني من الاتحاد الروسي وكرواتيا.
    depuis le dernier rapport présenté au Conseil économique et social en 2007, les progrès importants accomplis en matière de soins et traitements pédiatriques ont eu un impact, notamment en Afrique subsaharienne. UN 47 - ومنذ التقرير الأخير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، تحقق تقدم ملموس في الرعاية الطبية للأطفال وكان للعلاج أثر ملموس، وخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء.
    depuis le dernier rapport du Secrétaire général (ISBA/15/A/2), la Suisse (1er mai 2009), la République dominicaine (10 juillet 2009) et le Tchad (14 août 2009) sont devenus parties à la Convention et à l'Accord. UN ومنذ التقرير الأخير المقدم من الأمين العام (ISBA/15/A/2)، فإن سويسرا (1 أيار/مايو 2009) والجمهورية الدومينيكية (10 تموز/ يوليه 2009) وتشاد (14 آب/أغسطس 2009) قد أصبحت أطرافا في الاتفاقية والاتفاق.
    depuis le dernier rapport, ce bureau a renforcé ses efforts afin de sensibiliser la collectivité au VIH/sida et dispenser une éducation publique sur la santé en matière de sexualité et de reproduction et la violence familiale. UN ومنذ التقرير الأخير عزز هذا المكتب جهوده من أجل زيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كافة قطاعات المجتمع وتقديم التوعية العامة بالصحة الجنسية والإنجابية والعنف المنزلي.
    depuis le dernier rapport du Haut Représentant au Conseil de sécurité, le pays est devenu membre du Conseil de l'Europe, et il a intégralement rempli toutes les conditions fixées dans la feuille de route de l'Union européenne. UN ومنذ التقرير الأخير الذي قدمه الممثل السامي إلى مجلس الأمن، أصبحت البوسنة والهرسك عضوا في مجلس أوروبا. ولقد تم الوفاء بشروط " الدليل التفصيلي " التابع للاتحاد الأوروبي وفاء تاما.
    depuis le dernier rapport du Directeur général, elle a pu évaluer les explications données par l'Iran en juin et examiner la copie du journal tenu par le chercheur responsable des expériences relatives au plutonium, et elle a conclu qu'elles ne donnaient pas suffisamment d'éclaircissements sur les questions en suspens. UN ومنذ التقرير الأخير الذي قدمه المدير العام، ظل بمقدور الوكالة تقييم التفسيرات التي قدمتها إيران في حزيران/يونيه وفحص نسخة السجل الذي احتفظ به الباحث المسؤول عن تجارب البلوتونيوم، وقد خلصت إلى أن هذه كلها لا تقدم إيضاحات كافية للقضايا المعلقة.
    depuis le dernier rapport sur la stratégie de fin de mandat du Tribunal, la mise en œuvre de la stratégie d'archivage commune mise au point par les deux Tribunaux ad hoc en juin 2007 se poursuit, en collaboration étroite avec le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion de l'ONU. UN 63 - ومنذ التقرير الأخير عن استراتيجية الإنجاز، استمر تنفيذ استراتيجية المحفوظات المشتركة التي وضعتها المحكمتان المخصصتان في حزيران/يونيه 2007 بتعاون وثيق مع مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون الإدارية.
    depuis le dernier rapport présenté en mai 2008, la Chambre d'appel a, outre l'arrêt Muvunyi, rendu 2 décisions relatives aux renvois d'affaires au Rwanda, comme indiqué plus haut, 2 décisions statuant sur des appels interlocutoires, 11 décisions faisant suite à des demandes en révision ou autres, et 58 ordonnances et décisions relatives à la mise en état en appel. UN ومنذ التقرير الأخير المقدم في أيار/مايو 2008، وبالإضافة إلى الحكم الصادر في قضية موفونيي، أصدرت دائرة الاستئناف قرارين بشأن الإحالات إلى رواندا، كما سبق ذكره، وقرارين بالبت في اثنين من الطعون التمهيدية، و 11 قرارا تتعلق بالمراجعات أو بطلبات أخرى، و 58 من الأوامر والقرارات السابقة للاستئناف.
    depuis le dernier rapport du Secrétaire général, en date du 4 décembre 1991 (S/22884/Add.2), aucune nouvelle communication n'a été reçue d'États Membres en vertu du paragraphe 4 de la résolution 700 (1991) du Conseil de sécurité. UN ومنذ التقرير الأخير المقدم من الأمين العام، المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1991 (S/22884/Add.2)، لم ترد من الدول الأعضاء أي رسائل أخرى عملا بالفقرة 4 من قرار المجلس 700 (1991).
    Toutefois, depuis le rapport précédent du Directeur général, il n'a pas installé de composant majeur dans le réacteur IR 40. UN ولكنَّ إيران، ومنذ التقرير الأخير للمدير العام، لم تركِّب أي مكونات رئيسية في المفاعل IR-40.
    3. depuis la présentation du dernier rapport, un État le CapVert a ratifié le Protocole facultatif. UN 3- ومنذ التقرير الأخير أصبحت دولة واحدة طرفاً في البروتوكول الاختياري هي الرأس الأخضر.
    depuis la soumission du dernier rapport des Tuvalu au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, aucune formation sur la violence faite aux femmes n'a été organisée pour le corps judiciaire. UN 54- ومنذ التقرير الأخير المقدم من توفالو إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لم تقدم إلى أعضاء الهيئة القضائية في توفالو أي دورات تدريبية بشأن العنف ضد النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد