ويكيبيديا

    "ومنذ الشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le lancement
        
    En effet, depuis le lancement du programme, on a veillé avec une attention toute particulière à ce que les femmes rurales en bénéficient; à cette fin, elles sont représentées dans tous les comités de mise en œuvre. UN ومنذ الشروع في تنفيذ هذا البرنامج، جرى إيلاء الاهتمام الواجب لضمان استفادة المرأة الريفية منه. ولبلوغ هذه الغاية، تُمثَّل المرأة الريفية في أي لجنة من اللجان المنشأة لتنفيذ البرنامج.
    depuis le lancement du Pacte pour l'Afghanistan, des progrès notables ont été enregistrées dans de nombreux domaines, mais des difficultés majeures demeurent. UN ومنذ الشروع في اتفاق أفغانستان، تم إحراز تقدم ملحوظ في مجالات عديدة، ولكن لا تزال هناك تحديات صعبة.
    depuis le lancement, en 2004, de la planification basée sur les OMD, plusieurs jalons ont été posés. UN ومنذ الشروع في التخطيط على أساس الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2004، تحقق عدد من معالم التقدم.
    20. depuis le lancement du premier Rapport sur le développement humain dans le monde en 1990, plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont élaboré leurs propres rapports nationaux sur le développement humain. UN ٢٠ - ومنذ الشروع في إصدار التقرير العالمي عن التنمية البشرية في عام ١٩٩٠، أعدت بلدان عديدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقاريرها الوطنية عن التنمية البشرية.
    depuis le lancement du plan d'action, plus aucun recrutement de soldats n'ayant pas l'âge légal n'a été possible grâce à l'introduction d'un système de sélection dans les centres de recrutement. UN ومنذ الشروع في تنفيذ خطة العمل، لم تظهر حالات جديدة لتجنيد القصر، ويرجع الفضل في ذلك إلى بدء العمل بعملية فرز منهجية في مراكز التجنيد.
    depuis le lancement de la Décennie du développement industriel de l’Afrique, son principal objectif est d’examiner et de suivre les progrès accomplis dans l’industrialisation des pays africains et de recommander des mesures aux niveaux national, sous-régional, régional et international pour accélérer les processus d’industrialisation. UN ومنذ الشروع في عملية عقد التنمية الصناعية في أفريقيا، تتمثل الغاية الرئيسية من ورائها في بحث ومتابعة التقدم المحرز في ميدان التصنيع في البلدان اﻷفريقية، والتوصية بالتدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي لﻹسراع بعملية التصنيع.
    depuis le lancement de cette initiative, il y a trois ans, seuls quelques pays en ont bénéficié, et les résultats sont quelque peu contrastés car les mesures d'ajustement structurel exigées de ces pays ont pénalisé les personnes que l'allègement de la dette était justement censé aider. UN ومنذ الشروع في هذه المبادرة قبل ثلاث سنوات، فإن قلة قليلة من البلدان هي التي قدمت صفقات تتعلق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهو ما ثبت أنه نعمة ونقمة ﻷن سياسات التكيﱡف الهيكلي المطلوب أن تضطلع بها تلك البلدان أضرت بالناس أنفسهم الذين قصد بتخفيف أعباء الدين تقديم العون لهم.
    depuis le lancement en 2008 de la politique globale sur les droits de l'homme, le Ministère de la défense, les forces armées et la police nationale ont organisé quelque 250 activités de formation parascolaires, sous forme d'ateliers, de séminaires et de cours de formation donnant lieu à la délivrance de certificats pour plus de 250 000 membres des services de sécurité; UN ومنذ الشروع في السياسات الشاملة المتعلقة بحقوق الإنسان في عام 2008، اضطلعت وزارة الدفاع والقوات المسلحة والشرطة الوطنية بنحو 250 نشاطا تدريبيا خارجا عن المناهج الدراسية، بما في ذلك حلقات عمل وحلقات دراسية ودورات ومنح شهادات لأكثر من 000 250 فرد من أفراد الأجهزة الأمنية؛
    depuis le lancement de la campagne d'adhésion en octobre 1998, sept Etats ont adhéré ou succédé à la Convention de 1951 et six Etats au Protocole. UN ومنذ الشروع في حملة الانضمام، في تشرين الأول/أكتوبر 1998، انضمت سبع دول إلى اتفاقية عام 1951 أو خلفت دولاً أخرى في ذلك، وانضمت ست دول إلى البروتوكول.
    depuis le lancement du programme consacré aux femmes et aux filles, 82 % des pays ayant présenté un rapport ont pris des mesures contre la violence sexiste en tant que telle ou dans le contexte du VIH. UN ومنذ الشروع في تنفيذ جدول الأعمال، قام 82 في المائة من البلدان المبلغة باتخاذ إجراءات للتشديد على أن اعتبار أن العنف الجنساني يشكل أحد دواعي القلق أو للتصدي له في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    depuis le lancement de la version actualisée du cours de formation en ligne sur la sécurité intitulée < < Sécurité de base en mission II > > , 119 000 membres du personnel l'ont suivie. UN 64 - ومنذ الشروع في الدورة التدريبية المستكملة للأمم المتحدة المعنية بنشر الوعي الأمني على شبكة الإنترنت " الدورة الثانية للتدريب الأمني الأساسي في الميدان " ، أكمل 000 119 موظف الدورة التدريبية بنجاح.
    depuis le lancement du Programme en décembre 1996, des fournitures d'une valeur totale de 10 milliards 264 millions de dollars ont été livrées à l'Iraq au titre d'envois complets ou partiels, y compris des pièces détachées et du matériel pour l'industrie pétrolière d'une valeur de 562 millions de dollars. UN ومنذ الشروع في تنفيذ البرنامج في كانون الأول/ديسمبر 1996، تسلم العراق إمدادات تبلغ قيمتها الإجمالية 264 10 بلايين دولار، في شحنات كاملة أو جزئية، ومن ضمنها قطع غيار ومعدات نفطية بقيمة 562 مليون دولار.
    24.10 depuis le lancement du programme d'amélioration de l'efficacité en décembre 2009, des progrès ont été accomplis s'agissant d'améliorer la coordination et la communication internes, de poursuivre la rationalisation des processus de prise de décisions et de planification stratégique, et de recenser et renforcer les principales méthodes de travail à l'échelle du Haut-Commissariat. UN 24-10 ومنذ الشروع في تنفيذ برنامج تحقيق الفعالية التنظيمية في كانون الأول/ديسمبر 2009، أُحرز تقدم في تحسين التنسيق والاتصال الداخليين، وزيادة تنظيم عمليات صنع القرار والتخطيط الاستراتيجي، وتحديد وتحسين أساليب العمل الأساسية الشاملة مختلف وحدات المفوضية.
    depuis le lancement de l'Initiative en 1996, le comité directeur a été convoqué à huit reprises par ses coprésidents; deux consultations régionales annuelles des organismes des Nations Unies travaillant en Afrique (en 1999 et 2000) ont eu lieu dans le cadre de l'Initiative spéciale et le CAC a examiné les rapports périodiques sur l'Initiative. UN ومنذ الشروع في تنفيذ المبادرة في عام 1996، دعا رئيسا اللجنة التوجيهية إلى عقد ثمانية اجتماعات للجنة؛ وقد جرى استخدام المبادرة كإطار لمشاورتين إقليميتين سنويتين تقوم بهما وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا (في السنتين 1999 و 2000)؛ وقد بحثت لجنة التنسيق الإدارية إمكانية تقديم تقارير دورية عن المبادرة.
    25. depuis le lancement du Plan spécial, 71 projets d'assistance technique (dont 15 sont déjà terminés), d'un coût total de 138 millions de dollars des Etats-Unis, ont été approuvés. Sur ce montant, 32,7 millions de dollars sont des financements au titre des ressources spéciales de programme du PNUD, destinés à des projets approuvés, et le reste (105,4 millions de dollars) des cofinancements de diverses sources. UN ٥٢ - ومنذ الشروع في تنفيذ الخطة الخاصة، ووفق على ٧١ مشروعا للمساعدة التقنية )أنجز منها ١٥ مشروعا( بكلفة تبلغ ١٣٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة، ويقابل ٣٢,٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة من هذا المبلغ المشاريع المعتمدة الممولة من موارد البرنامج الخاصة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، أما الباقي البالغ ١٠٥,٤ مليون من دولارات الولايات المتحدة، فمستمد من مصادر التمويل المشترك.
    depuis le lancement du programme, le taux d'incidence du cancer du col de l'utérus a diminué de plus de 30 % (735 cas en 2001 contre 1 078 en 1990) et la mortalité due à ce cancer a chuté de plus de 50 % (2,8 décès pour 100 000 en 2003 contre 6,1 pour 100 000 en 1983). UN ومنذ الشروع في البرنامج، تراجع انتشار الإصابة بسرطان عنق الرحم بما يزيد على 30 في المائة (من 078 1 حالة جديدة كشف عنها سنة 1990 إلى 735 حالة سنة 2001)، وتراجعت الوفيات بسبب الإصابة بسرطان عنق الرحم بما يزيد على 50 في المائة (من 6.1 حالات وفاة بين كل 000 100 امرأة سنة 1983 إلى 2.8 لكل 000 100 امرأة سنة 2003).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد