ويكيبيديا

    "ومنذ بدء عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le début du processus
        
    • dès le début du processus
        
    • depuis le lancement du processus
        
    depuis le début du processus de paix de Madrid, des progrès notables ont été réalisés. UN ومنذ بدء عملية مدريد للسلام، تم تحقيق تقدم هام.
    depuis le début du processus d'enregistrement, un total de 579 524 dollars a été reçu dont 439 600 au cours des neuf premiers mois de 2005. UN ومنذ بدء عملية التسجيل، تم تلقي 524 579 دولاراً، منها 600 439 دولار خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2005.
    depuis le début du processus de paix, nous avons été témoins d'une évolution étonnamment positive que peu d'entre nous auraient cru possible il y a seulement quelques années. UN ومنذ بدء عملية السلام نشهد تطورات بالغة اﻹيجابية، وهي تطورات لم يكن يتصور حدوثها سوى القليلين قبل بضع سنوات فقط.
    dès le début du processus de reconstruction, nous fournissons un appui énergique à la lutte contre les stupéfiants. UN ومنذ بدء عملية إعادة الإعمار، لا نزال ندعم بفعالية جهود مكافحة المخدرات.
    271. dès le début du processus de restructuration, l'UNITAR a cessé de recruter des consultants ou des auteurs à l'extérieur pour effectuer des recherches et rédiger des ouvrages. UN ٢٧١ - ومنذ بدء عملية إعادة التشكيل توقف اليونيتار عن تعيين خبراء استشاريين من الخارج ﻹجراء بحوث أو إعداد منشورات.
    Le nombre de fonctionnaires permanents d'UNIFEM est passé de 27 à 47 depuis le lancement du processus de réforme de l'ONU en 1997. UN ومنذ بدء عملية إصلاح الأمم المتحدة في عام 1997، ارتفع عدد الموظفين الأساسيين للصندوق الإنمائي للمرأة من 27 إلى 47.
    depuis le début du processus de paix, l'Office avait maintes fois déclaré qu'il s'efforcera, durant la période intérimaire, de répondre aux demandes d'aide des Palestiniens et à leurs priorités dans la mesure où la communauté internationale fournira le soutien financier nécessaire. UN ومنذ بدء عملية السلام، كررت اﻷونروا القول بأنها ستبذل قصارى جهدها خلال الفترة الانتقالية لتلبية الطلبات الفلسطينية من المساعدة واﻷولويات، بمقدار ما يقدمه لها المجتمع الدولي من دعم مالي.
    depuis le début du processus de paix de Madrid, en octobre 1991, ma délégation a noté et a accueilli avec satisfaction les événements positifs qui ont eu lieu. UN ومنذ بدء عملية السلام في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، لاحظ وفدي التطورات اﻹيجابية التي حدثت ورحب بها.
    depuis le début du processus de désengagement, la MONUC a reçu des informations concernant les activités de groupes armés dans les zones de Pweto et de Kabalo. UN 39 - ومنذ بدء عملية فض الاشتباك، تلقت البعثة تقارير عن نشاط للجماعات المسلحة في منطقتي بويتو وكابالو.
    depuis le début du processus d'accréditation, un montant total de 449 809 dollars a été reçu de 30 entités candidates; deux entités candidates de pays en développement ont opté pour un paiement par tranches. UN ومنذ بدء عملية الاعتماد، تم تلقي مبلغ 809 449 دولارات من 30 كياناً مقدماً لطلب، بالإضافة إلى كيانين مقدمين لطلب من البلدان النامية اختارا دفع الرسم على أقساط.
    depuis le début du processus de réforme, une femme est devenue membre de la Commission de la fonction publique et deux autres membres de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ومنذ بدء عملية الإصلاح، كان في ملديف امرأة واحدة تحتل منصباً في لجنة الخدمة المدنية، فيما تمّ تعيين امرأتين في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    depuis le début du processus de paix voici plus de trois ans à Madrid, et tout le long des consultations bilatérales de Washington, Israël s'est constamment concentré sur sa propre doctrine de sécurité qu'il lie à la paix et sur ses prétendues exigences de sécurité qui doivent, selon lui, être réalisées à l'intérieur des terres arabes et aux dépens du droit souverain des Arabes sur leurs territoires. UN ومنذ بدء عملية السلام قبل أكثر من ثلاث سنوات في مدريد، وطوال مرحلة محادثاتها الثنائية في واشنطن، ظلت اسرائيل تركز على مفهومها الخاص باﻷمن وتربط بينه وبين السلام وما تسميه باحتياجاتها اﻷمنية التي تنظر على أنه يتحقق في العمق العربي وحق العرب في السيادة على أراضيهم.
    depuis le début du processus de réinstallation en novembre 2004, quelque 312 015 personnes déplacées ont reçu une aide pour regagner leur lieu d'origine. UN ومنذ بدء عملية إعادة التوطين في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تم مساعدة نحو 015 312 مشردا في داخل البلد على العودة إلى موطنهم الأصلي.
    5. depuis le début du processus d'examen, les participants se sont employés surtout à mettre au point une méthodologie permettant d'examiner l'application de la Convention, l'accent étant toujours mis sur la nature volontaire du programme d'examen pilote et la prise en charge correspondante du processus par les états concernés. UN 5- ومنذ بدء عملية الاستعراض، ركز المشاركون في الاجتماع على تحديد منهجية مناسبة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. وجرى التركيز دائما على الطابع الطوعي لبرنامج الاستعراض التجريـبي وعلى امتلاك كل دولة من الدول المعنية زمام عملية الاستعراض الخاصة بها.
    depuis le début du processus d’exhumation, en septembre 1995, 2 990 corps au total ont été exhumés de tombes individuelles ou de fosses communes en Croatie et 2 351 corps ont été identifiés, selon les informations fournies au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme par la Commission gouvernementale chargée de la question des personnes disparues et des personnes détenues. UN ومنذ بدء عملية استخراج الجثث في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، استخرج ما مجموعه ٩٩٠ ٢ جثة من مقابر فردية وجماعية في كرواتيا، وحسب المعلومات التي قدمتها إلى المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان اللجنة الحكومية المعنية بالمفقودين والمحتجزين تم تحديد هوية أصحاب ٣٥١ ٢ جثة.
    271. dès le début du processus de restructuration, l'UNITAR a cessé de recruter des consultants ou des auteurs à l'extérieur pour effectuer des recherches et rédiger des ouvrages. UN ٢٧١ - ومنذ بدء عملية إعادة التشكيل توقف اليونيتار عن تعيين خبراء استشاريين من الخارج ﻹجراء بحوث أو إعداد منشورات.
    266. La liste des publications figure à l'annexe III. dès le début du processus de restructuration, l'UNITAR s'est efforcé d'obtenir le meilleur rapport coût-efficacité. UN ٢٦٦ - ترد قائمة المنشورات في المرفق الثالث. ومنذ بدء عملية إعادة التشكيل حاول اليونيتار اتباع أفضل النهج الفعالة التكاليف الممكنة.
    266. La liste des publications figure à l'annexe III. dès le début du processus de restructuration, l'UNITAR s'est efforcé d'obtenir le meilleur rapport coût-efficacité. UN ٢٦٦ - ترد قائمة المنشورات في المرفق الثالث. ومنذ بدء عملية إعادة التشكيل حاول اليونيتار اتباع أفضل النهج الفعالة التكاليف الممكنة.
    depuis le lancement du processus de pacification de l'Ituri, la mise en place de l'Administration intérimaire de l'Ituri et l'arrivée de la force multinationale en juin 2003, les représentants des groupes armés changent d'attitude vis-à-vis des enfants. UN ومنذ بدء عملية التهدئة وإحلال الإدارة المؤقتة في إيتوري ووصول القوة المتعددة الجنسيات في حزيران/يونيه 2003، بدأ ممثلو الجماعات المسلحة يغيرون مواقفهم تجاه الأطفال.
    depuis le lancement du processus en janvier 2003, les autorités nationales ont saisi des dizaines de cargaisons de diamants importées en violation des procédures prescrites. UN ومنذ بدء عملية كيمبرلي في كانون الثاني/يناير 2003، صادرت السلطات الوطنية عشرات الشحنات من الماس المستورد على نحو يخالف إجراءات عملية كيمبرلي.
    depuis le lancement du processus de mise en œuvre, le Kenya a établi régulièrement des rapports de situation sur la réalisation des OMD − en 2003, 2005, 2007 et 2009. UN 151- ومنذ بدء عملية التنفيذ، أعدت كينيا بانتظام تقارير عن حالة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في 2003، و2005، و2007، و2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد