ويكيبيديا

    "ومنذ بداية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le début
        
    • dès le début
        
    • depuis le lancement
        
    • entre le début
        
    • au début
        
    • depuis que
        
    • depuis début
        
    • du début
        
    • depuis la création
        
    • depuis sa création
        
    • depuis la mise
        
    • depuis le tout début
        
    • depuis le déclenchement de
        
    Les sanctions économiques constituent la seule mesure qui, depuis le début de ce conflit, semble exercer quelques pressions sur les responsables de cette agression. UN ومنذ بداية الصراع، ظلت الجزاءات الاقتصادية التدبير الوحيد الذي يظهر أنه قادر على ممارسة الضغظ على المسؤولين عن العدوان.
    depuis le début de 1997, les Néo-Zélandais âgés de 65 ans ou plus peuvent être vaccinés gratuitement contre la grippe chaque année. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٧، أصبح التحصين السنوي ضدد اﻹنفلونزا متاحا بالمجان لجميع النيوزيلنديين من سن ٦٥ سنة فأكثر.
    depuis le début des années 90, mon pays participe activement au processus tant avec les pays voisins qu'au niveau régional. UN ومنذ بداية التسعينات ما فتئ بلدي ينشغل بنشاط في تلك العملية بالترابط مع البلدان المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي.
    dès le début de la crise, le Brésil s'est tenu aux côtés du peuple haïtien en le soutenant sur la voie difficile de la démocratie. UN ومنذ بداية اﻷزمة تقف البرازيل إلى جانب شعب هايتي، مقدمة دعمها له على الطريق الشاق صوب الديمقراطية.
    depuis le début de 2003, cette moyenne est passée à 72. UN ومنذ بداية عام 2003، ارتفع ذلك المتوسط إلى 72.
    depuis le début de 2003, le Gouvernement brésilien a été le moteur de la vaste opération de réforme du pouvoir judiciaire. UN ومنذ بداية عام 2003، كانت حكومة البرازيل القوة الدافعة أيضا وراء عملية واسعة النطاق لإصلاح السلطة القضائية.
    depuis le début de 2010, elle a réalisé la démobilisation et le rapatriement de 157 combattants des FDLR par mois, en moyenne. UN ومنذ بداية عام 2010، أنجزت البعثة شهريا تسريح 157 من مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وإعادتهم إلى أوطانهم.
    14. depuis le début de ses activités, le Groupe de travail, qui se réunit trois fois par an, a envoyé 100 communications à 57 gouvernements. UN ١٤ - ومنذ بداية أنشطته، قام الفريق العامل، الذي يجتمع ثلاث مرات في السنة، بإرسال ١٠٠ رسالة الى ٥٧ حكومة.
    depuis le début de 1992, la CSCE s'occupe de plus en plus du conflit à l'intérieur et autour du Haut-Karabakh. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها.
    depuis le début de la crise, nous sommes gravement préoccupés par la menace d'extension du conflit au-delà des frontières de la Bosnie-Herzégovine. UN ومنذ بداية اﻷزمة شعرنا بالقلق الشديد حيال خطر انتشار الصراع خارج حدود البوسنة والهرسك.
    depuis le début du programme, la Division avait organisé 261 ateliers de formation, séminaires et tables rondes ainsi que 35 voyages de perfectionnement et d'étude. UN ومنذ بداية البرنامج، نظمت الشعبة ٢٦١ حلقة عمل تدريبية، وحلقة دراسية، واجتماع مائدة مستديرة، و ٣٥ زمالة وجولة دراسية.
    depuis le début de 1993, il a approuvé 10 autres projets, d'un coût approximatif de 26 millions de dollars. UN ومنذ بداية ١٩٩٣ أقر المجلس ١٠ مشاريع أخرى قيمتها تقارب ٢٦ مليون دولار.
    depuis le début de l'année en cours, 150 000 citoyens se sont adressés à ce bureau pour obtenir une assistance à la recherche d'un emploi. UN ومنذ بداية هذه السنة، طلب ٠٠٠ ٠٥١ مواطن مساعدة هذه الدائرة في بحثهم عن عمل.
    5. depuis le début de l'opération de paix, le Gouvernement fédéral a de bons rapports de coopération avec la FORPRONU. UN ٥ - ومنذ بداية عملية السلام، ما فتئت الحكومة الاتحادية تتعاون بشكل جيد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    depuis le début de 2012, il y a eu au moins quatre incidents dans lesquels des personnes ont été tuées par balle. UN ومنذ بداية عام 2012، وقع ما لا يقل عن أربعة حوادث أطلق فيها النار على أفراد.
    depuis le début de 2011, l'incertitude est revenue dans la région de la CESAO à mesure que le mouvement social du Printemps arabe s'est répandu dans le monde arabe. UN ومنذ بداية عام 2011، ساد عدم اليقين مرة أخرى منطقة اللجنة مع انتشار حركة الربيع العربي الاجتماعية عبر العالم العربي.
    depuis le début de 2010, 420 cas de corruption mettant en cause des collaborateurs des services du Ministère de l'intérieur ont été enregistrés, contre 455 en 2009. UN ومنذ بداية عام 2010، سجلت 420 حالة فساد متورط فيها متعاونون مع وزارة الداخلية مقابل 455 في عام 2009.
    dès le début de la guerre civile en Sierra Leone, le Libéria a été convaincu de l'intérêt d'un engagement constructif pour résoudre le conflit. UN ومنذ بداية الحرب اﻷهلية في سيراليون، آمنت ليبريا باستعمال الارتباط البناء في حل الصراع.
    depuis le lancement du programme, le Département a affecté des ressources à la programmation en direct sur le site Web de l'ONU. UN ومنذ بداية البرنامج خصصت الإدارة موارد لتوفير البرامج الحية على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    entre le début de la guerre, en 1991 et mai 1995, 263 enfants ont été tués et 1 004 ont été blessés dans la République de Croatie. UN ومنذ بداية الحرب في عام ١٩٩١ حتى أيار/مايو ١٩٩٥ قتل ٢٦٣ طفلا وأصيب ٠٠٤ ١ في جمهورية كرواتيا.
    au début de 2004, la SerbieetMonténégro a quasiment cessé toute coopération avec le Tribunal. UN ومنذ بداية عام 2004، أوقفت صربيا والجبل الأسود عمليا جميع أنواع التعاون مع المحكمة.
    depuis que la Dotation a été instituée, 16 bourses annuelles et quatre bourses spéciales ont été octroyées. UN ومنذ بداية برنامج زمالات أميراسينغ التذكارية منحت 16 زمالة سنويـة وأربع زمالات خاصة.
    depuis début 2008, deux conseillers juridiques et un commis à l'affaire sont affectés à son équipe. UN ومنذ بداية سنة 2008، جرى تعيين مستشارين قانونيين اثنين ومدير قضايا بالإضافة إلى فريق الدفاع عنه.
    A partir du début des années 90, une nette corrélation a été observée entre les événements dramatiques du Moyen—Orient liés au conflit arabo—israélien et la multiplication des agressions à l'encontre des Juifs. UN ومنذ بداية التسعينات، لوحظ وجود علاقة ارتباط واضحة بين اﻷحداث المثيرة في الشرق اﻷوسط المرتبطة بالصراع العربي الاسرائيلي والارتفاع في عدد الهجمات ضد اليهود.
    depuis la création du programme, 42 695 prêts, d'une valeur de 54 360 000 dollars, ont été accordés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ومنذ بداية البرنامج، جرى منح ما مجموعه 695 42 قرضا قيمتها 54.36 مليون دولار في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    depuis sa création en 1991, 75 483 prêts, pour un montant total de 81 210 000 dollars, ont été octroyés. UN ومنذ بداية البرنامج في عام 1991 قدَّم البرنامج 483 75 قرضاً تبلغ قيمتها 81.21 مليون دولار.
    depuis la mise en place du système, la Division des services de conférence de l'ONUG est entièrement responsable de toute la chaîne des opérations, de la préparation des documents jusqu'à leur affichage proprement dit. UN ومنذ بداية تطبيق نظام الوثائق الرسمية، ظلت شعبة خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في جنيف مسؤولة بالكامل عن العملية برمتها ابتداء من إعداد الوثائق وانتهاء بعرضها فعليا في نظام الوثائق الرسمية.
    depuis le tout début de la crise au Kosovo, la Bulgarie a participé activement aux efforts qui sont déployés par la communauté internationale pour parvenir à un règlement du conflit et pour instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN ومنذ بداية الأزمة في كوسوفو، دأبت بلغاريا على المشاركة بنشاط في الجهود الشاملة التي يبذلها المجتمع الدولي لحسم الصراع وضمان إرساء السلام وتحقيق الاستقرار الدائمين في المنطقة.
    depuis le déclenchement de l'épidémie de VIH/sida, plus de 60 millions de personnes ont été infectées; ce fléau est la quatrième cause de mortalité dans le monde. UN ومنذ بداية انتشار الفيروس/الإيدز، أصيب به أكثر من 60 مليون شخص. وهو يعتبر رابع أكبر مرض قاتل في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد